"بين المسؤولين عن" - Translation from Arabic to French

    • entre les responsables de
        
    • entre les responsables des
        
    • entre les fonctionnaires chargés du
        
    • parmi les responsables
        
    • les responsables de la
        
    • les responsables de l'
        
    La coordination à un haut niveau était importante, mais elle devait être assortie d'une coordination tactique, notamment entre les responsables de l'information, pour diffuser des messages exacts. UN وللتنسيق الرفيع المستوى أهميته، ولكن لا بدّ من أن يُستكمل بتنسيق على المستوى التعبوي، ولا سيما التنسيق بين المسؤولين عن الإعلام، لكفالة إيصال رسائل دقيقة.
    Elles vont des aspects microscopiques, à savoir accroître les échanges entre les responsables de la formation, aux aspects macroscopiques, soit une meilleure harmonisation entre les organismes : UN وتتراوح نطاقات هذه الاستجابات من النطاقات الصغرى، مثل تيسير التفاعل على نحو أفضل بين المسؤولين عن التعليم، والنطاقات الكبرى، مثل بناء الوحدة بين المنظمات.
    Il recommande que des ressources soient débloquées pour permettre une extension du réseau et la mise en place d'un mécanisme d'échange et de formation régulière entre les responsables de ces maisons de la justice. UN وهو يوصي بتوفير الموارد التي تسمح بتوسيع نطاق الشبكة وبإنشاء آلية لتبادل الآراء والمعلومات بصورة منتظمة بين المسؤولين عن بيوت العدالة هذه.
    :: Tenir des contacts réguliers entre les responsables des services d'immigration et d'émigration des deux pays; UN :: إجراء اتصالات منتظمة بين المسؤولين عن أقسام الهجرة إلى الداخل والخارج في البلدين؛
    Du fait que le chef du nouveau Bureau relève directement du Secrétaire général, le nombre d'intermédiaires entre les responsables des activités de contrôle et le chef de l'administration s'est trouvé considérablement réduit. UN أما رئيس المكتب الجديد فقد أصبح مسؤولا أمام اﻷمين العام مباشرة بحيث حدث اختصار شديد لتسلسل الاتصال بين المسؤولين عن المهام الاشرافية والموظف اﻹداري اﻷعلى للمنظمة.
    c) Assurer une meilleure coordination entre les fonctionnaires chargés du respect de la loi et les autorités judiciaires, et faire en sorte qu'à tous les échelons de l'appareil de justice pénale (la police, le parquet et les juges) il y ait une coopération systématique avec les organisations non gouvernementales qui œuvrent à protéger et à aider les femmes victimes de violence sexiste; UN (ج) ضمان تعزيز التنسيق بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين وموظفي الهيئة القضائية وتعاون نظام العدالة الجنائية، على جميع مستوياته (الشرطة والمدعون العامون والقضاة)، بصورة دائمة مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل على حماية النساء ضحايا العنف القائم على أساس الجنس وعلى دعمهن؛
    parmi les responsables, outre le directeur susmentionné du pénitencier figuraient Sánchez, le chef de la PNP et le capitaine Guerrero de la PNP. UN وإلى جانب مدير السجن السابق الاشارة إليه، يُدّعى أنه كان من بين المسؤولين عن هذه الواقعة الضابط سانشيز والقائد غيريرو.
    L'approche en termes de droits de l'homme permet de mettre en place des relations formelles et institutionnelles entre les responsables de la mise en œuvre complète des droits de l'homme aux niveaux national et international et les individus et les groupes qui vivent en situation d'extrême pauvreté. UN ويتيح النهج القائم على حقوق الإنسان إقامة علاقات رسمية ومؤسسية بين المسؤولين عن الإنفاذ الكامل لحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي وبين الأفراد والفئات الذين يعيشون في فقر مدقع.
    L'information de la population est ainsi garantie grâce à des rencontres régulières entre les responsables de ces organes et les représentants des médias nationaux et étrangers. UN وهكذا فإن إعلام السكان أمرٌ تضمنُه اللقاءات المنتظمة بين المسؤولين عن تلك الأجهزة وبين ممثلي وسائط الإعلام الوطنية والدولية.
    L'approche en termes de droits de l'homme permet la mise en place de relations formelles et institutionnelles, entre les responsables de la mise en œuvre complète des droits de l'homme aux niveaux national et international et les individus et les groupes qui vivent dans des situations d'extrême pauvreté. UN ويمكِّن النهج القائم على حقوق الإنسان من إقامة علاقات رسمية ومؤسسية بين المسؤولين عن الإنفاذ الكامل لحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي والأفراد والفئات الذين يعيشون في فقر مدقع.
    7. Assurer une coopération étroite entre les responsables de la sécurité des différentes catégories de personnel de l'ONU sur le terrain. Veiller à ce que les moyens de communication voulus soient établis à cet effet. UN ٧ - كفالة التعاون الكامل بين المسؤولين عن أمن مختلف فئات موظفي اﻷمم المتحدة في الميدان، وتأمين وسائل الاتصال السليمة فيما بين هؤلاء المسؤولين.
    i) Poursuivre l'extension du réseau des maisons de la justice et la mise en place d'un mécanisme d'échange et de formation régulière entre les responsables de ces maisons. UN (ط) مواصلة توسيع شبكة بيوت العدالة وإنشاء آلية لتبادل الآراء والمعلومات بصورة منتظمة بين المسؤولين عن هذه البيوت.
    b) Approche pluridisciplinaire. La mise en œuvre d'une gestion souple de l'espace de travail passe par l'adoption d'une approche concertée et d'une étroite collaboration entre les responsables de la gestion des installations, des services informatiques et de la gestion des ressources humaines; UN (ب) نهج متعدد التخصصات - تتطلب فعالية استراتيجية الاستخدام المرن لأماكن العمل اتباع نهج متسق وقيام تعاون وثيق بين المسؤولين عن إدارة المرافق وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والموارد البشرية.
    Le Groupe espère qu'une meilleure coordination entre les responsables de la planification et les secrétariats techniques permettra d'accroître encore le taux global d'utilisation des services de conférence. Il note avec satisfaction que tous les organismes ayant leur siège à Nairobi ont continué d'y tenir leurs réunions; cette pratique doit se poursuivre. UN 43 - وقال إن المجموعة تأمل في أن يُسفر مزيد من التنسيق بين المسؤولين عن التخطيط والأمانات الفنية عن ارتفاع آخر في معدل استخدام خدمات المؤتمرات وأضاف أن المجموعة تلاحظ بارتياح أن جميع الوكالات التي لها مقار في نيروبي استمرت في عقد اجتماعاتها في نيروبي؛ وأنه ينبغي لهذه الممارسة أن تستمر.
    Lorsqu’un cataclysme vient de frapper, les communications sont essentielles pour maintenir les liaisons entre les responsables des actions d’intervention, les autorités, les populations touchées et les sources pour obtenir des moyens de secours. UN وبعد حدوث الكارثة ، تكون الاتصالات أساسية لاقامة صلات فيما بين المسؤولين عن الاستجابة في حالة الكوارث والحكومة والسكان المتضررين ومصادر الاغاثة في حالة الطوارئ .
    Le Conseil a souligné qu'il importe de promouvoir l'échange d'informations et de données d'expérience entre les responsables des politiques commerciales des pays d'Amérique latine et des Caraïbes en vue de faciliter l'harmonisation progressive des instruments des différents pays en la matière et la constitution d'un espace économique commun. UN جرى التأكيد على أهمية تشجيع تبادل المعلومات والخبرات بين المسؤولين عن السياسات التجارية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي باعتبارها أحد تدابير تيسير التقارب التدريجي لصكوك كل منها في هذا المجال والاشتراك في تشكيل مجال اقتصادي مشترك في المنطقة.
    c) Assurer une meilleure coordination entre les fonctionnaires chargés du respect de la loi et les autorités judiciaires, et faire en sorte qu'à tous les échelons de l'appareil de justice pénale (police, parquet, juges) il y ait une coopération systématique avec les organisations non gouvernementales qui œuvrent à protéger et à aider les femmes victimes de violence sexiste; UN (ج) ضمان تعزيز التعاون بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين وموظفي الهيئة القضائية وكفالة تعاون نظام العدالة الجنائية على جميع مستوياته (الشرطة والمدعون العامون والقضاة)، بصورة دائمة مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل على حماية النساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس وعلى دعمهن؛
    c) Il faudrait assurer une meilleure coordination entre les fonctionnaires chargés du respect de la loi et les autorités judiciaires, et faire en sorte qu'à tous les échelons de l'appareil de justice criminelle (police, parquet, juges) il y ait une coopération systématique avec les organisations non gouvernementales qui œuvrent à protéger et à aider les femmes victimes de violence sexiste; UN (ج) ضمان تعزيز التعاون فيما بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين وأيضا ضمان التعاون المنتظم بين كافة مستويات النظام القضائي الجنائي (الشرطة والمدعون العامون والقضاة) والمنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل حماية المرأة ضحية العنف الجنساني وتقديم الدعم لها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more