"بين المستخدمين" - Translation from Arabic to French

    • entre les utilisateurs
        
    • entre utilisateurs
        
    • entre employés
        
    • entre les usagers
        
    • des employés
        
    • entre usagers
        
    • des utilisateurs
        
    • les employés
        
    • parmi les utilisateurs
        
    En d'autres termes, dans un bassin fluvial donné, l'eau devra être répartie entre les utilisateurs en amont et en aval et entre les différents secteurs de société. UN إذ يجب بعبارة أخرى اقتسام المياه العابرة لحوض نهري محدد بين المستخدمين عند المنبع والمصب، وبين القطاعات المجتمعية.
    Elle a établi de nouvelles règles pour l'utilisation des océans et la gestion de leurs ressources ainsi qu'un équilibre entre les utilisateurs concurrents. UN فقد وضعت قواعد جديدة لاستخدام المحيطات وإدارة مواردها وأقامت توازنا بين المستخدمين المتنافسين.
    La communication entre les utilisateurs et l'unité de soutien s'en est trouvée améliorée . UN وهو يحسِّن التواصل بين المستخدمين ووحدة الدعم.
    L'un des séminaires sera plus particulièrement axé sur les relations entre utilisateurs et producteurs et permettra d'exposer le point de vue des utilisateurs. UN وستركز حلقة دراسية واحدة بوجه خاص على العلاقات بين المستخدمين والمنتجين وستراعي منظور الجهات المستخدمة.
    La loi sur l'équité salariale a été adoptée en juin 1989. L'équité salariale reflète le principe du salaire égal pour un travail d'égale valeur et constitue une étape positive vers l'égalité entre employés de sexe masculin et employés de sexe féminin. UN ٦٤٢١- وصدر " قانون اﻷجور المنصفة " في حزيران/يونيه ٩٨٩١، ويعكس هذا القانون مبدأ اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي، ويعد خطوة ايجابية نحو المساواة بين المستخدمين الذكور واﻹناث في قوة العمل.
    Des directives ont aussi été demandées pour les différentes applications pratiques du SCN 2008 et des statistiques connexes afin de faciliter le dialogue entre les usagers sur la portée de ce système de comptabilité. UN وطُلبت أيضا مبادئ توجيهية بخصوص مختلف التطبيقات السياساتية لنظام 2008 والإحصاءات الداعمة له، وذلك للمساعدة على إقامة حوار فيما بين المستخدمين بشأن تحديد النطاق الملائم لنظام 2008.
    En conformité avec le projet de Constitution, le chapitre II de la Loi sur le travail et l'emploi interdit la discrimination à l'égard des employés. UN 255- واتساقا مع مشروع الدستور، يحظر الفصل الثاني من قانون العمل والعمالة التمييز بين المستخدمين.
    Les modalités de consultation du public et d'obtention d'avis scientifiques ayant été juridiquement définies pour toute la région, les conflits entre usagers trouvent généralement une solution conforme à une mise en valeur durable du milieu marin. UN واﻵن وقد تم تحديد إشراك الجمهور والمدخل العلمي في جميع أنحاء المنطقة بطريقة قانونية، صارت المنازعات التي تنشأ بين المستخدمين تحل عادة بطرق تؤدي إلى الاستخدام المستدام للبيئة البحرية.
    Accroissement des connaissances des utilisateurs et des consommateurs UN زيادة المعارف فيما بين المستخدمين والمستهلكين
    La communication entre les utilisateurs et l'unité de soutien s'en est trouvée améliorée . UN وهو يحسِّن التواصل بين المستخدمين ووحدة الدعم.
    Il a également souligné que les États-Unis préconisaient une conceptualisation différente, établissant une distinction entre les utilisateurs finals responsables et les utilisateurs irresponsables. UN وأشار أيضا إلى أن الولايات المتحدة تحبّذ تحديدا بديلا للمفاهيم يميّز بين المستخدمين النهائيين الذين يتحلون بالمسؤولية وأولئك الذين لا يتحلون بها.
    Il a également souligné que les États-Unis préconisaient une conceptualisation différente, établissant une distinction entre les utilisateurs finals responsables et les utilisateurs irresponsables. UN وأشار أيضا إلى أن الولايات المتحدة تحبّذ تحديدا بديلا للمفاهيم يميّز بين المستخدمين النهائيين الذين يتحلون بالمسؤولية وأولئك الذين لا يتحلون بها.
    Le rôle du Partenariat visant à soutenir la troisième action inclut la production d'éléments de sensibilisation et l'organisation de consultations entre les utilisateurs et les producteurs. UN 14 - ودور الشراكة في دعم الإجراء الثالث يتعلق بإنتاج مواد دعوية وتنظيم مشاورات بين المستخدمين والمنتجين.
    :: Un véritable dialogue entre les utilisateurs et les producteurs et une collaboration accrue entre tous les partenaires qui mènent des activités statistiques ou y prêtent leur concours, notamment en prenant conscience des rôles et des besoins respectifs des décideurs et des bureaux nationaux de statistique; UN :: إقامة حوار أكثر فعالية بين المستخدمين والمنتجين، وتحسين التعاون بين جميع الشركاء الذين يقومون بالأنشطة الإحصائية ويساعدون فيها، وخاصة عن طريق الاعتراف بأدوار واحتياجات راسمي السياسات والمكاتب الإحصائية الوطنية؛
    Cependant, de nouveaux efforts doivent être faits, en particulier pour lancer et accroître la coordination et la coopération entre les utilisateurs, les donateurs et les spécialistes des technologies afin de concevoir et mettre en service des équipements et outils fondés sur les besoins réels et non sur des besoins supposés. UN ومع ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود ولا سيما بدء وزيادة التنسيق والتعاون فيما بين المستخدمين والمانحين وأخصائيي التكنولوجيا بغية استحداث معدات وأدوات استناداً إلى الاحتياجات الفعلية لا المفترضة وإيصالها إلى الميدان.
    Le harcèlement sexuel est le comportement le plus fréquent suivi de la violence physique et psychique. 77 % des comportements transgressifs se produisent entre utilisateurs. UN والتحرش الجنسي هو التصرف الأشيع، ويليه العنف البدني والنفسي. ويقع 77 في المائة من التصرفات العدوانية فيما بين المستخدمين.
    Ces débats permettent à ces groupes de repérer les domaines d'action prioritaires pour améliorer l'interaction entre utilisateurs et producteurs de statistiques et, en fin de compte, l'utilisation des statistiques dans la prise des décisions; UN وهذه الحوارات تتيح للبلدان المعنية تحديد مجالات العمل ذات الأولوية من أجل تحسين التفاعل بين المستخدمين والمنتجين للإحصاءات واستخدام الإحصاءات في عملية اتخاذ القرارات في نهاية المطاف؛
    Il renferme des conseils utiles concernant les comités consultatifs, les mémorandums d'entente entre utilisateurs et producteurs, les moyens d'encourager l'intégration chez les producteurs de statistiques existantes et le lancement de projets démontrant la faisabilité et les avantages de l'intégration. UN ويوفر نصائح مفيدة فيما يتعلق باللجان الاستشارية ومذكرات التفاهم المتبادلة بين المستخدمين والمنتجين، عند تقديم حوافز التكامل لمنتجي الإحصاءات القائمة وعند إطلاق مشاريع لإثبات جدوى التكامل وفوائده.
    31. Les tribunaux du travail (conseils de prud'hommes) jouent un rôle d'arbitre et statuent dans les conflits du travail, collectifs ou individuels, qui surgissent entre employés et employeurs, notamment dans l'administration publique. UN ١٣- وتقوم محاكم العمل بالتوفيق والفصل في منازعات العمل الفردية والجماعية بين المستخدمين وأصحاب العمل، بما في ذلك المنازعات التي تقع في دوائر اﻹدارة العامة.
    57. Les tribunaux du travail (conseils de prud'hommes) jouent un rôle d'arbitre et statuent dans les conflits du travail, collectifs ou individuels, qui surgissent entre employés et employeurs, notamment dans l'administration publique. UN 57- وتقوم محاكم العمل بالتوفيق والفصل في منازعات العمل الفردية والجماعية بين المستخدمين وأصحاب العمل، بما في ذلك المنازعات التي تقع في الدوائر المختصة بالإدارة العامة.
    Il faut que des normes et principes nationaux de répartition des ressources en eau entre les usagers soient établis. UN ويجب وضع مبادئ ومعايير وطنية لتوزيع المياه بين المستخدمين المتنافسين.
    En 2003, sur l'ensemble des employés, on comptait 14,9% de femmes et 12,7% d'hommes travaillant en intérim. UN ومن مجموع المستخدمين في عام 2003 كانت نسبة النساء 14.9 في المائة ونسبة الرجال 12.7 في المائة بين المستخدمين بعقود مؤقتة.
    Un autre projet relevant du Compte pour le développement concerne les pays d'Asie du Sud et il a débuté en juillet 2008 par la tenue d'un atelier sur l'organisation des systèmes nationaux de statistique et les relations entre usagers et producteurs. UN 20 - وبدأ مشروع حساب التنمية لبلدان جنوب آسيا في تموز/يوليه 2008 بتنظيم حلقة عمل عن ضبط النظم الإحصائية الوطنية والعلاقات بين المستخدمين والمنتجين.
    On considère que les enquêtes de satisfaction qui sont réalisées périodiquement auprès des utilisateurs donnent une idée de la qualité des services fournis. UN ويُعتبر أن الدراسات الاستقصائية لمدى رضا العملاء التي تُجرى بصورة دورية بين المستخدمين ستبيّن نوعية الخدمات المقدّمة
    Le Comité estime aussi que la pratique légalement admise, qui consiste à autoriser les employeurs à traiter différemment les employés syndiqués et les non—syndiqués en offrant des augmentations de salaire à ces derniers, est incompatible avec l'article 8 du Pacte. UN وترى اللجنة أيضاً أن الممارسة المقبولة قانونياً التي تسمح ﻷرباب العمل بالتمييز بين المستخدمين النقابيين وغير النقابيين من خلال زيادة أجور الذين لا ينضمون إلى النقابات منهم أمراً مناقضاً للمادة ٨ من العهد.
    36. Tout en continuant à donner la priorité au renforcement des capacités dans les domaines de la technologie de pointe, le troisième programme privilégie une diffusion judicieuse de la technologie parmi les utilisateurs dans l'industrie et l'agriculture, tenant compte ainsi du nouvel environnement en ce qui concerne la recherche-développement et l'économie en Chine. UN ٦٣ - وفي حين أن البرنامج القطري الثالث لا يزال يولي أولوية لبناء القدرات في مجالات التكنولوجيا المتقدمة، فانه يشدد بدرجة أكبر على فعالية ادارة نشر التكنولوجيا بين المستخدمين النهائيين في الصناعة والزراعة. ويعكس ذلك بيئة جديدة للبحث والتطوير وبيئة اقتصادية جديدة في الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more