"بين المستشارين" - Translation from Arabic to French

    • entre les conseillers
        
    • conseillères
        
    • parmi les conseillers
        
    • intention des conseillers
        
    Des réunions ont été tenues entre les conseillers scientifiques de l’Association et les fonctionnaires de l’UNESCO à son siège à Paris. UN وقد عقدت اجتماعات بين المستشارين العلميين للرابطة والمسؤولين في اليونسكو في مقر هذه المنظمة بباريس.
    Le Bureau des affaires juridiques a été au centre des contacts entre les conseillers juridiques des organisations membres du système des Nations Unies, favorisant ainsi la coordination des décisions en matière juridique. UN ٠١٣ - وعمل المكتب كمركز تنسيق للاتصالات التي تدور بين المستشارين القانونيين لهيئات منظومة اﻷمم المتحدة وعزز التنسيق فيما بينهم في المسائل المتعلقة بالسياسات القانونية.
    Une distinction claire entre les conseillers, les chefs de projet et le personnel chargé du développement opérationnel devrait être introduite car ces différentes catégories ont des besoins de connaissances et de compétences différents. UN وينبغي التمييز بوضوح بين المستشارين ومديري المشاريع وموظفي تطوير العمل، إذ أن مجموعات المعارف والمهارات التي يحتاجون إليها تختلف فيما بينهم.
    Deux femmes font partie du Comité exécutif de comités ruraux alors que cinq sont conseillères auprès du Heung Yee Kuk. UN وتعمل إمرأتان بوصفهما من أعضاء اللجنة التنفيذية للجان الريفية في حين هناك خمس من بين المستشارين في الهيونغ يي كوك.
    Il n'y a aucune femme parmi les conseillers nationaux des partis de droite non gouvernementaux. UN ولا توجد امرأة واحدة بين المستشارين الوطنيين لأحزاب اليمين غير الحكومية.
    48.5 L'Office propose des stages de formation et d'orientation professionnelle des conseillers en condition de la femme, tient des réunions annuelles pour les diplômés de ces stages, organise des voyages d'étude à l'intention des conseillers, la distribution d'informations professionnelles actualisées ainsi que des conférences et des séminaires pour les conseillers résidents. UN 48-5 وتعرض الهيئة دورات دراسية تهدف إلى تدريب وتقديم إرشادات مهنية للمستشارين بشأن مركز المرأة، وعقد اجتماعات سنوية من أجل خريجي هذه الدورات الدراسية، والاضطلاع بجولات مهنية بين المستشارين وتوزيع معلومات مهنية محدّثة وعقد مؤتمرات وحلقات دراسية للمستشارين المقيمين بشكل منتظم.
    Une collaboration s'établit alors, au sein des commissions de l'assemblée qui procèdent à l'étude du projet, entre les conseillers nationaux et les représentants du Gouvernement. UN فيقوم عندئذٍ تعاون داخل لجان المجلس - التي تقوم بدراسة مشاريع القوانين - بين المستشارين الوطنيين وممثلي الحكومة.
    Il importe de souligner qu'il existe une complémentarité particulière entre les conseillers à la protection de l'enfance et l'UNICEF. UN 24 - ومن الأهمية بمكان التأكيد على الطابع التكاملي ولا سيما بين المستشارين في مجال حماية الأطفال واليونيسيف.
    Une collaboration s'établit alors, au sein des commissions de l'assemblée qui procèdent à l'étude du projet, entre les conseillers nationaux et les représentants du gouvernement. UN فيقوم عندئذٍ تعاون داخل لجان الجمعية - التي تقوم بدراسة مشاريع القوانين - بين المستشارين الوطنيين وممثلي الحكومة.
    Faire le point sur les pratiques optimales se rapportant à certains domaines thématiques et fonctionnels; évaluations basées sur les secteurs géographiques et ateliers consacrés aux pratiques optimales; constituer un réseau électronique d'apprentissage et de mise en commun de l'information entre les conseillers pour l'égalité des sexes. UN توثيق أفضل الممارسات بشأن المسائل المواضيعية والمجالات الوظيفية؛ استعراضات مكتبية وحلقات عمل عن أفضل الممارسات؛ وإقامة شبكة إلكترونية لتبادل المعارف والبيانات بين المستشارين الجنسانيين.
    Grâce aux efforts déployés pour réinsérer ces femmes en renforçant leurs capacités et en engageant un dialogue entre les conseillers et la population, elles peuvent retrouver leur place dans la société et mener une vie productive. UN ومن شأن إعادة الإدماج الاجتماعي التي تدعم قدرات المرأة وتكفل إجراء مناقشات بين المستشارين وأعضاء المجتمع المحلي أن يساعد المرأة على استعادة مكانها في المجتمع ومواصلة حياتها المنتجة.
    La réunion entre les conseillers juridiques des États Membres et les membres de la CDI dans le cadre de la commémoration du soixantième anniversaire de la CDI a également constitué un cadre utile pour les échanges de vues. UN وقد شكّل الاجتماع بين المستشارين القانونيين التابعين للدول الأعضاء وأعضاء هذه اللجنة، في إطار الاحتفال بذكراها السنوية الستين، منتدى حواريا آخر ذا فائدة.
    La coordination entre les conseillers à l'échelle du système a en particulier démontré ses bienfaits après les attentats perpétrés en Afghanistan et l'accident d'avion survenu en République démocratique du Congo, ainsi que lors de la crise en Côte d'Ivoire. UN وكانت فائدة التنسيق على صعيد المنظومة فيما بين المستشارين ملحوظة أكثر عقب الهجمات التي وقعت في أفغانستان، وتحطم طائرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والأزمة في كوت ديفوار.
    Il a également continué à améliorer la coordination et la communication entre les conseillers juridiques et les attachés de liaison juridique des organismes des Nations Unies pour favoriser la cohérence juridique du système des Nations Unies, et notamment pour assurer une meilleure concertation dans la fourniture des avis juridiques. UN وواصل المكتب أيضا تحسين التنسيق والتواصل بين المستشارين القانونيين في منظومة الأمم المتحدة وضباط الاتصال المعنيين بالشؤون القانونية لتعزيز الاتساق القانوني على نطاق المنظومة، بما في ذلك تعزيز تنسيق تقديم المشورة القانونية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    11. Prie également le Secrétaire général d'intensifier les échanges entre les conseillers régionaux et les bureaux sous-régionaux de la Commission économique pour l'Afrique, afin que l'action des conseillers régionaux soit plus étroitement liée aux besoins des sous-régions; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تعزيز التفاعل بين المستشارين الإقليميين والمكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا لضمان وجود صلة أوثق بالاحتياجات دون الإقليمية؛
    11. Prie également le Secrétaire général d'intensifier les échanges entre les conseillers régionaux et les bureaux sous-régionaux de la Commission économique pour l'Afrique, afin que l'action des conseillers régionaux soit plus étroitement liée aux besoins des sous-régions ; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعزز التفاعل بين المستشارين الإقليميين والمكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا لضمان وجود صلة أوثق بالاحتياجات دون الإقليمية؛
    Il a également continué à améliorer la coordination et la communication entre les conseillers juridiques et les attachés de liaison juridique des organismes des Nations Unies pour favoriser la cohérence du système des Nations Unies en la matière, et notamment pour assurer une meilleure concertation dans la fourniture des avis juridiques. UN وواصل المكتب أيضا تحسين التنسيق والاتصال فيما بين المستشارين القانونيين وموظفي الاتصال المعنيين بالشؤون القانونية في منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الاتساق القانوني على نطاق المنظومة، بما في ذلك تعزيز التضافر في تقديم المشورة القانونية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    C'est ce que l'on a pu constater plus particulièrement en 1984 lorsque le Conseil provincial de Lima est passé aux mains du front de la gauche unie et que la représentation féminine est passée de 4 à 7 conseillères. UN وقد لوحظ ذلك أساسا في عام ٤٨٩١، عندما سيطرت جبهة اليسار المتحد على مجلس مقاطعة ليما، وزاد عدد النساء بين المستشارين من ٤ الى ٧ نساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more