"بين المصدر" - Translation from Arabic to French

    • entre la source
        
    • entre l'exportateur et
        
    Dans le secteur de l'électricité, la coordination des opérations entre la source, les stations et les sous-stations de distribution a été entravée par les liaisons téléphoniques défectueuses. UN أما فيما يتعلق بقطاع الكهرباء، فإن هذا قد أثر في تنسيق التشغيل بين المصدر ومحطات نقل الطاقة والمحطات الفرعية.
    Souvent, le Groupe de travail facilite des échanges successifs de renseignements entre la source et le gouvernement. UN وقد دأب الفريق العامل على تيسير عمليات تبادل المعلومات بالتعاقب بين المصدر والحكومة.
    Il est courant que le Groupe de travail facilite des échanges d'informations entre la source et le gouvernement. UN وقد دأب الفريق العامل على تيسير عمليات تبادل المعلومات بالتعاقب بين المصدر والحكومة.
    Il est courant que le Groupe de travail facilite des échanges d'informations successifs entre la source et le gouvernement. UN وقد دأب الفريق العامل على تيسير عمليات تبادل المعلومات بالتعاقب بين المصدر والحكومة.
    Ces ventes à une société affiliée ne sont normalement pas considérées comme fiables du fait de l'existence d'une association ou d'un arrangement de compensation entre l'exportateur et l'importateur. UN و في الأحوال العادية، تعتبر مثل هذه المبيعات التي تباع إلى شركة منتسبة، مبيعات لا يمكن التعويل عليها بسبب ترتيبات المشاركة والترتيبات التعويضية بين المصدر والمستورد.
    Il se situe à mi-chemin entre la source et le géophone final. UN وهي تقع في منتصف المسافة بين المصدر والجيوفون النهائي.
    de la distance entre la source acoustique et le capteur; UN - المسافة بين المصدر الصوتي وجهاز الاستشعار
    − de la distance entre la source acoustique et le capteur UN - المسافة بين المصدر الصوتي وجهاز الاستشعار
    22. De nombreux représentants d'organisations non gouvernementales se sont déclarés préoccupés par l'insuffisance des communications entre la source et le Groupe de travail au sujet des mesures prises par le Groupe dans certains cas, notamment au sujet des décisions prises quant à la recevabilité et le suivi des affaires signalées en vertu de la procédure d'intervention rapide. UN كما أعرب كثيرون من ممثلي المنظمات غير الحكومية عن قلقهم لعدم وجود اتصال كاف بين المصدر والفريق العامل بصدد التدابير التي يتخذها الفريق في الحالات الفردية، بما في ذلك قراراته بشأن القبول، والمعلومات عن المتابعة والنتائج في الحالات المحالة في إطار أسلوب الإجراءات العاجلة.
    À notre sens, le fait d’établir une distinction entre la source formelle et la source des obligations nous permet de dissocier l’acte unilatéral considéré du point de vue formel de l’acte unilatéral considéré du point de vue de ses effets. UN ١٧ - ومن رأينا أن التمييز بين المصدر الرسمي ومصدر الالتزامات يمكن أن يتيح لنا فصل الفعل الانفرادي من وجهة النظر الرسمية عن الفعل الانفرادي فيما يتعلق بآثارهما.
    Souvent, le Groupe de travail facilite des échanges successifs de renseignements entre la source et le gouvernement jusqu'à ce que l'affaire soit éclaircie (voir par. 11). UN ويقوم الفريق العامل عادة بتيسير تبادل المعلومات لاحقاً بين المصدر والحكومة حتى يتم توضيح الحالة (انظر الفقرة 11).
    − de la distance entre la source magnétique et le capteur (bobine) UN - المسافة بين المصدر المغنطيسي وجهـاز الاستشعار (الملف)
    − de la distance entre la source magnétique et le capteur (bobine); UN - المسافة بين المصدر المغناطيسي وجهاز الاستشعار (الملف)
    c) Principes directeurs et éléments spécifiés dans l'accord de financement conclu entre la source de financement et le gouvernement bénéficiaire, dans la mesure où lesdits principes directeurs et éléments sont conformes aux objectifs et politiques de l'ONU; UN )ج( المبادئ التوجيهية واﻷحكام المحددة في اتفاق التمويل بين المصدر الممول والحكومة المستفيدة. ما دامت تلك المبادئ التوجيهية واﻷحكام منسجمة مع أهداف وسياسات اﻷمم المتحدة؛
    ii) L'auteur de la notification a reçu de l'Etat d'importation la confirmation de l'existence d'un contrat entre l'exportateur et l'éliminateur spécifiant une gestion écologiquement rationnelle des déchets considérés. UN `2` أن المخطر قد تلقى تأكيدات من دولة الاستيراد عن وجود عقد بين المصدر والمتخلص يحدد الإدارة السليمة بيئيا للنفايات قيد النظر.
    L'État d'exportation n'autorise pas le déclenchement du mouvement transfrontière avant d'avoir reçu le consentement explicite écrit de l'État d'importation et confirmation de l'existence d'un contrat entre l'exportateur et l'éliminateur. UN ويجب ألا تسمح دولة التصدير ببدء أي حركة عبر الحدود إلى أن تتسلم موافقة كتابية صريحة من دولة الاستيراد وتتأكد من وجود عقد بين المصدر والمتخلص.
    Lorsque le traitement des déchets dangereux doit se faire dans le pays exportateur ou dans un pays tiers, il est recommandé que le contrat entre l'exportateur et l'importateur donne des précisions sur les conditions, les dates et le financement de leur transport. UN 9 - في الحالات التي ينبغي فيها إعادة إرسال نفايات خطرة إلى بلد التصدير الأصلي أو إلى بلد ثالث، يوصي بأن يحدد في العقد المبرم بين المصدر والمستورد تفاصيل إعادة النفايات الخطرة، تواريخ الإعادة والمسؤوليات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more