"بين المعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • entre les traités
        
    • entre traités
        
    • parmi les traités
        
    • entre les instruments
        
    • entre les conventions
        
    • entre conventions
        
    • de traités
        
    Il n'existe pas de hiérarchie entre les traités. UN ولا يوجد أي تسلل هرمي بين المعاهدات ذاتها.
    Pour éviter cette situation, il faut distinguer entre les traités dont l'application n'est pas affectée par les conflits armés et les autres traités. UN ولتفادي هذه الحالة، لا بد من التمييز بين المعاهدات التي لا يتأثر نفاذها بالنـزاعات المسلحة والمعاهدات الأخرى.
    Cet article ne fait pas de distinction entre les traités et la coutume. UN وهذه المادة لا تميز بين المعاهدات والأعراف.
    3) Il n'est fait aucune distinction particulière entre traités bilatéraux et traités multilatéraux. UN 3 - ولم يُوضع أي تمييز خاص بين المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Cette convention occupe une place importante parmi les traités internationaux de protection de ces droits fondamentaux. UN وتحتل الاتفاقية مركزا هاما بين المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان.
    Concernant la relation entre les traités historiques et modernes, le Canada a expliqué qu'ils étaient reconnus de la même façon par la Constitution. UN وفيما يخص العلاقة بين المعاهدات التاريخية والحديثة، أوضحت كندا أن هاتين الفئتين من المعاهدات حصلتا على اعتراف متساو بموجب الدستور.
    En revanche, elle n’établit pas en la matière de distinction entre les traités ayant trait aux droits de l’homme et les autres traités. UN إلا أنه لا يقيم في هذا الشأن تمييزا بين المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان والمعاهدات اﻷخرى.
    On ne saurait d’ailleurs faire de distinction tranchée entre les traités normatifs et les traités synallagmatiques. UN ولا يمكن على أية حال التمييز بين المعاهدات الشارعة والمعاهدات الملزمة للطرفين.
    D'un point de vue méthodologique, il serait préférable de mieux distinguer entre les traités bilatéraux et les traités multilatéraux. UN وأضاف قائلا إنه من وجهة النظر المنهجية من الأنسب التمييز بشكل أوضح بين المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف.
    72. L'étude du sujet ne doit pas porter sur la relation entre les traités et la coutume. UN 72 - ومضى يقول إنه يجب أن لا يتطرق الموضوع لمعالجة العلاقة بين المعاهدات والعرف.
    Dans ce contexte, il faut noter que la Convention de Vienne sur le droit des traités établit une distinction entre les traités annulables et les traités nuls, alors que le projet d'article 7 n'établit pas une telle distinction pour les actes unilatéraux. UN وفي هذا السياق، ينبغي ملاحظة أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تضع تمييزا معينا بين المعاهدات القابلة للإلغاء واللاغية، بينما لا يتضمن مشروع المادة 7 هذا التمييز بالنسبة للأفعال الانفرادية.
    La Commission, dans le contexte du droit des traités, avait établi une distinction entre les traités bilatéraux et les traités multilatéraux et souligné que l'État spécialement atteint par la violation d'un traité multilatéral devrait pouvoir invoquer cette violation. UN فقد ميزت اللجنة المشكلة في سياق قانون المعاهدات، وميزت بين المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف، وأكدت أن الدولة المتأثرة بشكل خاص بالإخلال بمعاهدة متعددة الأطراف من شأنها أن تكون قادرة على التذرَّع بهذا الانتهاك.
    Il n’y a pas lieu en la matière d’établir de distinction entre les traités : tous énoncent des règles normatives et, en prévoyant un régime particulier pour les conventions relatives aux droits de l’homme, on nuirait à leur universalité. UN وينبغي ألا يكون هناك تمييز بين المعاهدات: فقد وضعت جميعها قواعد معيارية، بحيث أنه إذا وضع نظام خاص بمعاهدات حقوق اﻹنسان فسيجعلها أقل شمولا.
    La relation entre les traités et la coutume a fait l'objet de nombreuses études théoriques et a été prise en compte dans de nombreuses décisions judiciaires, y compris des arrêts de la Cour internationale de Justice. UN وما برحت العلاقة بين المعاهدات والعرف تشكل موضوعا للعديد من الدراسات النظرية وتؤخذ بعين الاعتبار في كثير من القرارات القضائية، بما في ذلك الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    Parmi les autres questions soulevées par les délégations, on peut mentionner la subdivision du droit international coutumier en règles générales, régionales et locales et la relation entre les traités et la coutume. UN وشملت المسائل الأخرى التي أشارت الوفود إليها تقسيم القانون الدولي العرفي إلى قواعد عامة وإقليمية ومحلية، والعلاقة بين المعاهدات والعرف.
    Appliquer le principe de complémentarité entre traités institutionnels et utiliser l'instrument existant fourni par le Protocole de Montréal et ses mécanismes; UN إتباع مبدأ الدعم المتبادل بين المعاهدات المؤسسية واستخدام الصك الحالي الذي يوفره بروتوكول مونتريال وآلياته؛
    À cet égard, il importe de distinguer entre traités bilatéraux et traités multilatéraux. UN ومن المهم في هذا الصدد أن يتم التمييز بين المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف.
    Aucune distinction n'est faite entre traités bilatéraux et traités multilatéraux. UN ولم يُميَّز على وجه التحديد بين المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف.
    Cette convention occupe une place importante parmi les traités internationaux de protection de ces droits fondamentaux. UN وتحتل الاتفاقية مركزا هاما بين المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    7. Le Comité note que la Constitution ne contient pas de dispositions spécifiques concernant la relation entre les instruments internationaux et le droit interne. UN ٧- تلاحظ اللجنة أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة بخصوص العلاقة بين المعاهدات الدولية والقانون المحلي.
    Dans bien des pays, l'articulation entre les conventions fiscales et le droit fiscal interne est complexe. UN ٣٥ - تتسم العلاقة بين المعاهدات الضريبية والتشريعات الضريبية الداخلية بالتعقيد في كثير من البلدان.
    VII. Rapports entre conventions fiscales et droit interne UN سابعا - العلاقة بين المعاهدات الضريبية والقانون الداخلي
    À cet égard, il convient de souligner l'importance de la relation et de l'interaction entre les traités et le droit international coutumier, qui s'est accrue avec l'augmentation du nombre de traités internationaux. UN وفي هذا الصدد، شدد المتكلم على أهمية الصلة والتفاعل بين المعاهدات والقانون الدولي العرفي، التي اكتسبت أهمية مع ازدياد عدد المعاهدات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more