"بين المغرب والجزائر" - Translation from Arabic to French

    • entre le Maroc et l'Algérie
        
    • le Maroc et l'Algérie sont
        
    Les initiatives visant à ouvrir la frontière entre le Maroc et l'Algérie sont encourageantes. UN وأشار إلى أن الخطوات الرامية إلى فتح الحدود بين المغرب والجزائر مشجعة.
    Il s'agit pour lui d'un différend régional à caractère géopolitique entre le Maroc et l'Algérie. UN والمغرب يرى أن هذا الأمر يُعدّ خلافا إقليميا، يتسم بطابع جغرافي سياسي، فيما بين المغرب والجزائر.
    La seule solution viable au conflit du Sahara occidental serait un règlement politique négocié entre le Maroc et l'Algérie. UN وقال إن الحل الوحيد المعقول للصراع في الصحراء الغربية هو التوصل إلى تسوية سياسية، عن طريق التفاوض، بين المغرب والجزائر.
    La réponse de l'Algérie est une réponse émotionnelle car il existe un différend entre le Maroc et l'Algérie ayant de profondes racines psychologiques. UN كان رد الجزائر انفعاليا لأن للخلاف بين المغرب والجزائر جذورا نفسية عميقة.
    Seul un dialogue entre le Maroc et l'Algérie peut résoudre les dimensions politiques du conflit. UN والطريقة الوحيدة لحل الأبعاد السياسية للنزاع هي عن طريق الحوار بين المغرب والجزائر.
    D'autres ont appelé à l'amélioration des relations entre le Maroc et l'Algérie, en vue d'instaurer un climat favorable pour les négociations. UN ودعا آخرون إلى تحسين العلاقات بين المغرب والجزائر من أجل المساعدة على تهيئة أجواء إيجابية للمفاوضات.
    Mon Envoyé personnel continuera d'encourager l'amélioration des relations entre le Maroc et l'Algérie. UN وسيواصل مبعوثي الشخصي التشجيع على المضي قدما في تحسين العلاقات بين المغرب والجزائر.
    Divers membres ont appelé à une amélioration des relations entre le Maroc et l'Algérie, qui contribuerait selon eux à créer une atmosphère favorable aux négociations. UN ودعا عدد من الأعضاء إلى تحسين العلاقات بين المغرب والجزائر من أجل المساعدة على تهيئة أجواء إيجابية للمفاوضات.
    Veuillez commenter les informations selon lesquelles des enfants réfugiés ou requérants d'asile seraient arrêtés, détenus et refoulés, parfois même dans le désert entre le Maroc et l'Algérie. UN ويرجى تقديم تعليقات بشأن المعلومات التي تزعم أن أطفالاً لاجئين أو ملتمسي لجوء يتعرضون للتوقيف والاحتجاز والترحيل، ويكون ذلك أحياناً في الصحراء الواقعة بين المغرب والجزائر.
    Il faut mettre fin aux souffrances des résidents des camps de Tindouf et encourager la tenue de négociations directes entre le Maroc et l'Algérie en vue de parvenir à une solution réalisable dans le cadre d'un règlement politique négocié de la question du Sahara occidental. UN ولا بد من وضع حد لمعاناة شعب مخيمات تيندوف، كما ينبغي تشجيع المحادثات المباشرة بين المغرب والجزائر بهدف التوصل إلى حل قادر على البقاء في إطار تسوية سياسية تفاوضية لمسألة الصحراء.
    En dépit des impasses successives, ces initiatives sont de nature à créer un climat favorable à un rapprochement entre les peuples et les pays de la région, et en particulier entre le Maroc et l'Algérie. UN وبالرغم من الطرق المسدودة المتتالية، فإن تلك المبادرات أدت إلى خلق مناخ إيجابى محبب من التقارب بين شعوب ودول المنطقة، وبصفة خاصة بين المغرب والجزائر.
    En conclusion, l'oratrice dit que seules des négociations directes entre le Maroc et l'Algérie pourront mettre un terme aux violations des droits de l'homme. UN 62 - واختتمت قائلة إنه لا يمكن وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان إلا بالمفاوضات المباشرة بين المغرب والجزائر.
    Le Sahara occidental est sur la liste du Comité un territoire non autonome, il ne fait donc pas l'objet d'un litige entre le Maroc et l'Algérie. UN فالصحراء الغربية إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي موضوع على قائمة اللجنة، وعليه فإن المسألة ليست نزاعا بين المغرب والجزائر.
    L'oratrice espère que les améliorations récentes dans les relations entre le Maroc et l'Algérie se poursuivront, estimant que toute solution doit commencer par un dialogue sincère entre les deux pays. UN وأعربت عن ثقتها في أن التحسن الأخير في العلاقات بين المغرب والجزائر سيستمر، حيث إن أي حل يجب أن يبدأ بحوار صريح بين البلدين.
    À l'heure actuelle, le Chef de la sécurité supervise 7 agents de la sécurité recrutés sur le plan international et 40 agents de sécurité recrutés sur le plan national dans 11 sites répartis sur plus de 2 500 kilomètres dans la zone désertique entre le Maroc et l'Algérie où les conditions sont très difficiles. UN 51 - ويشرف كبير ضباط الأمن حالياً على ما مجموعه سبعة ضباط أمن دوليين و 40 من ضباط الأمن الوطنيين في 11 موقعا تنتشر على أكثر من 500 2 كيلومتر من الصحراء ذات الظروف القاسية الواقعة بين المغرب والجزائر.
    La relance du projet d'Union arabe du Maghreb et l'amélioration des relations entre le Maroc et l'Algérie aideraient incontestablement à régler le différend sur le Sahara marocain tout en aidant les cinq pays à faire face à leurs problèmes de sécurité communs. UN وما من شك في أن إحياء مشروع اتحاد المغرب العربي وتحسين العلاقات بين المغرب والجزائر سيساعد على حل المنازعة بشأن الصحراء المغربية، مع زيادة قدرة خمسة من بلدان المنطقة على مواجهة التحديات الأمنية المشتركة بينها.
    En l'espèce, le décret ordonnant l'extradition du requérant a été signé le 14 septembre 2012 sur la base de l'avis favorable de la Cour de cassation rendu le 25 avril 2012, des articles 718 et suivants du Code de procédure pénale et de la Convention bilatérale de coopération judiciaire de 1963 entre le Maroc et l'Algérie. UN وفيما يتصل بهذه الحالة، وُقع مرسوم تسليم صاحب الشكوى في 14 أيلول/ سبتمبر 2012 استنادا إلى رأي الموافقة على التسليم الصادر عن محكمة النقض في 25 نيسان/أبريل 2012، والمواد 718 وما يليها من قانون الإجراءات الجنائية واتفاقية التعاون القضائي الثنائي المبرمة عام 1963 بين المغرب والجزائر.
    Outre les discussions sur le processus de négociation concernant le Sahara occidental et dans le cadre du mandat que je lui ai confié, mon Envoyé personnel a eu des discussions approfondies sur les relations bilatérales entre le Maroc et l'Algérie lors de son séjour dans ces deux pays. UN 26 - وبالإضافة إلى المناقشات بشأن العملية التفاوضية المتعلقة بالصحراء الغربية، ناقش مبعوثي الشخصي، في سياق الولاية التي كلفتُه بها، العلاقات الثنائية بين المغرب والجزائر على نحو واف أثناء زيارته للبلدين المذكورين.
    En l'espèce, le décret ordonnant l'extradition du requérant a été signé le 14 septembre 2012 sur la base de l'avis favorable de la Cour de cassation rendu le 25 avril 2012, des articles 718 et suivants du Code de procédure pénale et de la Convention bilatérale de coopération judiciaire de 1963 entre le Maroc et l'Algérie. UN وفي هذه الحالة وقع أمر تسليم صاحب الشكوى في 14 أيلول/سبتمبر 2012 على أساس رأي الموافقة على التسليم الصادر عن محكمة النقض في 25 نيسان/أبريل 2012، والمواد 718 وما يليها من قانون الإجراءات الجنائية واتفاقية التعاون القضائي الثنائي المبرمة عام 1963 بين المغرب والجزائر.
    Amnesty International a également exprimé sa vive préoccupation concernant des expulsions de l'Espagne vers le Maroc après que Médecins sans frontières a déclaré avoir découvert dans le désert, près de la frontière entre le Maroc et l'Algérie, plus de 500 personnes abandonnées par la police marocaine sans nourriture ni eau51. UN كما أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها العميق لحالات الطرد من إسبانيا وإعادة هؤلاء الأشخاص إلى المغرب بعد أن أعلنت منظمة أطباء بلا حدود أنها اكتشفت أكثر من 500 شخص تركتهم الشرطة المغربية على الحدود بين المغرب والجزائر دون أي طعام أو شراب(51).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more