La réponse a été un fréquent sujet de frictions entre les Inspecteurs et les autorités iraquiennes. | UN | وكثيرا ما كان الجواب على هذا السؤال مدعاة للنـزاع بين المفتشين والسلطات العراقية. |
Enfin, le fait de ramener le Corps commun de Genève à New York faciliterait les échanges de vues constructifs entre les Inspecteurs et les membres de la Commission. | UN | وأخيرا، فإن نقل الوحدة من جنيف إلى نيويورك سيسمح بزيادة التفاعل البناء بين المفتشين وأعضاء اللجنة. |
La Commission de la Conférence a également souligné qu'il était important que les autorités compétentes adoptent les mesures requises pour promouvoir la collaboration entre les Inspecteurs d'une part et les travailleurs et les employeurs ou leurs organisations de l'autre. | UN | وبالمثل شددت لجنة المؤتمر على أهمية قيام السلطات المختصة باعتماد تدابير كافية لتشجيع التعاون بين المفتشين من جهة والعمال وأرباب العمل أو منظماتهم من جهة أخرى. |
Il a souligné que la coopération avec les autorités iraquiennes avait été excellente et que des rapports de respect mutuel s'étaient établis entre les Inspecteurs indépendants, les fonctionnaires du Ministère iraquien du commerce et les autorités douanières. | UN | وأشار ممثل سجل اللويدز إلى أن التعاون كان ممتازا مع السلطات العراقية وأن الاحترام المتبادل كان قائما بين المفتشين المستقلين وموظفي وزارة التجارة وسلطات الجمارك العراقية. |
VII. Confiance entre les Inspecteurs et l'hôte | UN | سابعا - الثقة بين المفتشين والطرف المضيف |
VII. Confiance entre les Inspecteurs et l'hôte | UN | سابعا - الثقة بين المفتشين والطرف المضيف |
16. Conformément à l’article 11.2 du statut du Corps commun d’inspection, la version définitive du rapport a été établie après consultation entre les Inspecteurs afin que les conclusions et recommandations du rapport soient soumises à leur jugement collectif. | UN | 16 - ووفقاً للمادة 11-2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وضعت اللمسات الأخيرة على هذا التقرير بعد التشاور بين المفتشين من أجل اختبار استنتاجاته وتوصياته في خلفية حكمة الوحدة الجماعية. |
8. Conformément à l'article 11.2 des statuts du CCI, la version finale du rapport a été mise au point après consultation entre les Inspecteurs pour que ses conclusions et recommandations soient validées collectivement. | UN | 8- ووفقاً للمادة 11-2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، استكمل هذا التقرير بعد التشاور بين المفتشين بهدف وضع الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه على محك الحكمة الجماعية للوحدة. |
11. Conformément à l'article 11.2 du statut du CCI, la version finale du rapport a été mise au point après consultation entre les Inspecteurs pour que ses conclusions et recommandations soient validées collectivement. | UN | 11- ووفقاً للمادة 11-2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة وضعت الصيغة النهائية لهذا التقرير بعد التشاور بين المفتشين بهدف اختبار استنتاجاته وتوصياته على ضوء المعرفة الجماعية للوحدة. |
Il a continué de passer en revue ses méthodes de travail internes en vue de rationaliser ses activités et ses procédures administratives, et d'aboutir ainsi à des mécanismes plus efficaces fondés sur une répartition équitable des responsabilités entre les Inspecteurs. | UN | وواصلت الوحدة استعراض إجراءات عملها الداخلية لتبسيط عملياتها وترتيباتها الإدارية بما يفضي إلى عمليات أكثر كفاءة على أساس تقاسم المسؤوليات بالتساوي بين المفتشين كأقران. |
Conformément à l'article 11.2 du statut du CCI, le présent rapport a été mis au point après consultation entre les Inspecteurs de façon que les conclusions et recommandations formulées soient soumises au jugement collectif du Corps commun. | UN | 6- ووفقاً للمادة 11-2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وُضع هذا التقرير في صيغته النهائية بعد التشاور بين المفتشين بهدف وضع الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه على محك الحكمة الجماعية للوحدة. |
Conformément aux dispositions de l'article 11.2 du statut du CCI, le présent rapport a été mis au point après consultation entre les Inspecteurs, de façon que les conclusions et recommandations formulées soient soumises au jugement collectif du Corps commun. | UN | 6 - ووفقا للمادة 11-2 من النظام الداخلي لوحدة التفتيش المشتركة، فقد وضع التقرير في صورته النهائية بعد التشاور فيما بين المفتشين للتأكد من أن استنتاجاته وتوصياته تمثل الخط الفكري العام للوحدة. |
11. Conformément à l'article 11.2 du statut du CCI, la version finale du rapport a été mise au point après consultation entre les Inspecteurs pour que ses conclusions et recommandations soient validées collectivement. | UN | 11- ووفقاً للمادة 11-2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة وضعت الصيغة النهائية لهذا التقرير بعد التشاور بين المفتشين بهدف اختبار استنتاجاته وتوصياته على ضوء المعرفة الجماعية للوحدة. |
Conformément à l'article 11.2 du Statut du CCI, le présent rapport a été finalisé après consultations entre les Inspecteurs de façon que les recommandations formulées soient soumises au jugement collectif du Corps commun. | UN | ووفقاً للفقرة 2 من المادة 11 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وضِع هذا التقرير في صيغته النهائية بعد التشاور فيما بين المفتشين للتأكد من أن استنتاجاته وتوصياته تمثل الخط الفكري العام للوحدة. |
Conformément à l'article 11.2 du Statut du CCI, le présent rapport a été finalisé après consultations entre les Inspecteurs de façon que les recommandations formulées soient soumises au jugement collectif du Corps commun. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة 11 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وضِع هذا التقرير في صيغته النهائية بعد التشاور فيما بين المفتشين للتأكد من أن استنتاجاته وتوصياته تمثل الخط الفكري العام للوحدة. |
Au nombre des sujets abordés à l'occasion de ces entretiens figurent les modalités de présentation des déclarations et notifications de l'Iraq, la définition des missiles, installations, matériel et articles soumis à contrôle, la mise en place et l'utilisation de capteurs et les rapports entre les Inspecteurs et le personnel iraquien. | UN | فعلى سبيل المثال، تم التعرض أثناء هذه المناقشات للقضايا المتصلة بشكل إعلانات وإخطارات العراق، وبتعاريف القذائف والمرافق والمعدات واﻷصناف الخاضعة للرصد، وبنشر وتشغيل أجهزة الاستشعار، وبالتعامل بين المفتشين واﻷفراد العراقيين. |
83. Il ressort des échanges de vues entre les Inspecteurs et les directeurs des centres ou programmes de recherche et de formation que les directeurs souhaitent tous que par principe, la cohésion au sein du système de l'UNU soit renforcée. | UN | ٨٣ - ويبين تبــادل وجهات النظر بين المفتشين ومديــري مراكز وبرامج البحث والتدريب أن هــؤلاء المديرين جميعا يؤيدون تعزيز الالتحام بمنظومة جامعة اﻷمم المتحدة باعتبار أن اﻷمر مسألة مبدأ. |
Il précise que des consultations étroites ont eu lieu tout au long du processus entre les Inspecteurs et les membres du CAC. Ceux-ci déclarent dans leurs observations que le rapport du Corps commun arrive à point nommé, compte tenu des réformes en cours dans le système des Nations Unies et au sein du CAC lui-même. | UN | وأوضح أنه قد تم إجراء مشاورات وثيقة على امتداد العملية بين المفتشين وأعضاء لجنة التنسيق الإدارية، الذين أعلنوا في ملاحظاتهم أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة جاء في الوقت المناسب، في ضوء الإصلاحات الجارية في منظومة الأمم المتحدة وداخل لجنة التنسيق الإدارية ذاتها. |
10. Conformément à l'article 11.2 des statuts du CCI, la version finale du rapport a été mise au point après consultation entre les Inspecteurs pour que ses conclusions et recommandations soient validées collectivement. | UN | 10 - ووفقاً للمادة 11-2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وُضعت الصيغة النهائية لهذا التقرير بعد التشاور فيما بين المفتشين بغية اختبار استنتاجاته وتوصياته على ضوء الحكمة الجماعية للوحدة. |
9. Conformément aux dispositions de l’article 11.2 du statut du CCI, le présent rapport a été mis au point après consultation entre les Inspecteurs de façon que les conclusions et les recommandations formulées soient soumises au jugement collectif du CCI. | UN | 9 - ووفقا للمادة 11-2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وُضع هذا التقرير في صورته النهائية بعد التشاور فيما بين المفتشين بغية اختبار استنتاجاته وتوصياته في ضوء الحكمة الجماعية للوحدة. |