"بين المقاتلين وغير" - Translation from Arabic to French

    • entre combattants et
        
    • entre les combattants et
        
    Aucun principe n'est plus pertinent à l'égard du droit humanitaire de la guerre que celui qui fait obligation de respecter la distinction entre combattants et non-combattants. UN وليس هناك مبدأ أهم بالنسبة إلى قانون الحرب الانساني من الالتزام بمراعاة التفرقة بين المقاتلين وغير المقاتلين.
    Il faut faire la distinction entre combattants et noncombattants ainsi qu'entre objectifs militaires légitimes et biens de caractère civil. UN يميز هذا المبدأ بين المقاتلين وغير المقاتلين، وبين الأهداف العسكرية المشروعة والممتلكات المدنية.
    Les radiations qu'elle émet dans un rayon immense ne font pas de distinction entre combattants et non-combattants ni, d'ailleurs, entre États combattants et États neutres. UN وما يصدر عنه من إشعاع على مساحات شاسعة لا يميز بين المقاتلين وغير المقاتلين، أو في حقيقة اﻷمر بين الدول المقاتلة والدول المحايدة.
    À plusieurs reprises, des heurts entre parties rivales ont fait des victimes civiles, faute d'une volonté de distinguer entre combattants et noncombattants et par un usage disproportionné et aveugle des moyens de combat. UN وإن الصدامات بين الأطراف المتحاربة، التي لم تميز بين المقاتلين وغير المقاتلين والتي استُخدمت فيها وسائل حربية عشوائية وغير متناسبة، قد أسفرت في العديد من الحالات عن وقوع ضحايا بين المدنيين.
    < < [L]a guerre supposait encore un certain nombre de règles restrictives. Elle supposait surtout une discrimination entre les combattants et les non-combattants. UN كانت الحرب دائما تستلزم فرض قواعد تقييدية معينة؛ بل وكانت فوق ذلك تقضي بالتمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين.
    Ces citoyens ont été victimes d'armes qui ne font aucune distinction entre combattants et non-combattants, qui atteignent la vie et le bien-être de la population et qui entravent le développement. UN ووقع هؤلاء المواطنون ضحية لأسلحة لا تميز بين المقاتلين وغير المقاتلين. تلكم أجهزة تضر بحياة السكان ورفاههم وتعيق التنمية بشكل خطير.
    Il serait faux de penser que les armes à sous-munitions produites après une certaine date ne soulèvent pas de préoccupations humanitaires lorsqu'elles ne respectent pas les principes de proportionnalité et la différence entre combattants et non-combattants. UN وسيكون من الخطأ الاعتقاد بأن الذخائر العنقودية المنتجة بعد تاريخ معين لا تثير شواغل إنسانية في الحالات التي تنتهك فيها مبادئ التناسب والتفريق بين المقاتلين وغير المقاتلين.
    c) le principe de la discrimination entre combattants et non-combattants; UN )ج( مبدأ التمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين؛
    D'autres situations sont également abordées, comme par exemple la distinction entre combattants et noncombattants, l'identification d'objectifs militaires, la protection générale des biens culturels, le traitement dû aux prisonniers de guerre, notamment le triage, l'enregistrement, la séparation et le transfert, ainsi que, entre autres choses, le traitement du personnel sanitaire. UN ومن الحالات الأخرى التي تم تناولها التمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين، وتحديد ما هي الأهداف العسكرية، وحماية المواد الثقافية عامة، ومعاملة أسرى الحرب معاملة صحيحة، بما في ذلك تصنيفهم وتسجيلهم وفصلهم ونقلهم، ومعاملة الموظفين الطبيين.
    25. Une attention particulière doit être portée à la distinction entre combattants et noncombattants et à la protection des personnes civiles en temps de guerre, au sens des cConventions de Genève de 1949 et des deux pProtocoles additionnels de 1977. UN 25- ولا بد من إيلاء عناية خاصة للتمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين، وكذلك حماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب، بمعنى اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليهما الإضافيين لعام 1977.
    Des violations particulièrement importantes se sont produites lors des hostilités à Malakal, pendant lesquelles les Forces armées soudanaises, les groupes armés alliés, de même que l'Armée populaire de libération du Soudan, n'ont pas fait de distinction entre combattants et non-combattants et se sont livrés à des actes de violence disproportionnés, dont de nombreux civils ont fait les frais. UN ووقعت أثناء أعمال القتال التي حدثت في ملكال انتهاكات هامة لحقوق الإنسان، عندما لم تميز القوات المسلحة السودانية والجماعات المسلحة المتحالفة معها، والجيش الشعبي لتحرير السودان، بين المقاتلين وغير المقاتلين، ولجأت إلى استخدام العنف على نحو غير متناسب مما نتج عنه خسائر كبيرة في أرواح المدنيين.
    En outre, l'utilisation de ces ressources dans les situations d'urgence complexes soulève des questions difficiles en ce qui concerne le principe de la distinction entre combattants et non-combattants dans les conflits armés. UN علاوة على ذلك، يثير استخدام الأصول العسكرية وأصول الحماية المدنية في حالات الطوارئ المعقدة مسائل شائكة فيما يتعلق بمبدأ التمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين في النزاع المسلح().
    Les radiations qu’elle émet dans un rayon immense ne font pas de distinction entre combattants et non combattants ni, d’ailleurs, entre États combattants et États neutres Opinion dissidente de M. Weeramantry, III, 10 b). UN وما يصدر عنه من إشعاع على مساحات شاسعة لا يميز بين المقاتلين وغير المقاتلين، أو في حقيقة الأمر بين الدول المقاتلة والدول المحايدة " ().
    a) Les États devraient faire la distinction entre combattants et noncombattants (civils), et entre biens militaires et biens civils et protéger ainsi les populations et les biens civils des effets directs des hostilités (Protocole I, art. 48). UN (أ) ينبغي للدول، عن طريق التمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين (المدنيين) أو التمييز بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية، أن تحمي الأهداف المدنية من الآثار المباشرة للأعمال العدائية. (المادة 48 من البروتوكول الأول()).
    30. Une attention particulière doit être portée à la distinction entre combattants et noncombattants et à la protection des personnes civiles en temps de guerre, au sens des Conventions de Genève du 12 août 1949 et des deux Protocoles additionnels de 1977 (cf. supra). UN 30- ولا بد من إيلاء عناية خاصة للتمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين، وكذلك لحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب، بالمعنى المقصود في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليهما الإضافيين لعام 1977 (انظر أعلاه).
    Le premier principe est destiné à protéger la population civile et les biens de caractère civil, et établit la distinction entre combattants et non-combattants; les États ne doivent jamais prendre pour cible des civils, ni en conséquence utiliser des armes qui sont dans l'incapacité de distinguer entre cibles civiles et cibles militaires. UN ٧٨ - والمبدءان اﻷساسيان اللذان تتضمنهما النصوص المكوّنة لبُنْية القانون اﻹنساني هما كالتالي: أول هذين المبدئين يستهدف حماية السكان المدنيين واﻷهداف المدنية ويقيم تمييزاً بين المقاتلين وغير المقاتلين؛ ولا ينبغي للدول أبداً أن تجعل المدنيين هدفاً لهجوم وبالتالي لا ينبغي لها البتﱠة أن تستخدم اﻷسلحة غير القادرة على التمييز بين اﻷهداف المدنية والعسكرية.
    Le premier principe est destiné à protéger la population civile et les biens de caractère civil et établit la distinction entre combattants et non combattants; les États ne doivent jamais prendre pour cible des civils, ni en conséquence utiliser des armes qui sont dans l’incapacité de distinguer entre cibles civiles et cibles militaires CIJ, Licéité de la menace ou de l’emploi d’armes nucléaires, avis consultatif, 8 juillet 1996, par. 78. UN " والمبدآن الأساسيان اللذان تتضمنهما النصوص المكونة لبنية القانون الإنساني هما كالتالي: أول هذين المبدأين يستهدف حماية السكان المدنيين والأهداف المدنية ويقيم تمييزا بين المقاتلين وغير المقاتلين؛ ولا ينبغي للدول أبدا أن تجعل المدنيين هدفا لهجوم وبالتالي لا ينبغي لها البتة أن تستخدم الأسلحة غير القادرة على التمييز بين الأهداف المدنية والأهداف العسكرية " ().
    «Les principes cardinaux contenus dans les textes formant le tissu du droit humanitaire sont les suivants. Le premier principe est destiné à protéger la population civile et les biens de caractère civil, et établit la distinction entre combattants et non-combattants; les États ne doivent jamais prendre pour cible des civils, ni en conséquence utiliser des armes qui sont dans l’incapacité de distinguer entre cibles civiles et cibles militaires. UN " والمبدآن الأساسيان اللذان تتضمنهما النصوص المكونة لبنية القانون الإنساني هما كالتالي: أول هذين المبدئين يستهدف حماية الســكان المدنيين والأهــداف المدنية ويقيم تمييزا بين المقاتلين وغير المقاتلين؛ ولا ينبغي للدول أبدا أن تجعل المدنيين هدفا لهجوم وبالتالي لا ينبغي لها البتة أن تستخدم الأسلحة غير القادرة على التمييز بين الأهداف المدنية والأهداف العسكرية.
    < < [L]a guerre supposait encore un certain nombre de règles restrictives. Elle supposait surtout une discrimination entre les combattants et les non-combattants. UN كانت الحرب دائما تستلزم فرض قواعد تقييدية معينة؛ بل وكانت فوق ذلك تقضي بالتمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين.
    Selon ce principe, une distinction doit être faite entre les combattants et les noncombattants, et entre les objectifs militaires et les biens ou lieux protégés. UN فهذا المبدأ يقتضي أن يفرَّق بين المقاتلين وغير المقاتلين وأن يفرَّق بين الأهداف العسكرية وبين الممتلكات والأماكن التي تتمتع بالحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more