Le représentant a indiqué que le partenariat entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer continuait à se développer. | UN | 44 - وقال الممثل إن الشراكة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار آخذة في التطور. |
Cette terminologie ne reflète pas la réalité des rapports existant actuellement entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer. | UN | ونحن لا نرى أن هذه المصطلحات تعكس على نحو حقيقي العلاقات الراهنة بين المملكة المتحدة وأقاليمها عبر البحار. |
Néanmoins certains termes utilisés dans la résolution sont inacceptables. Le texte ne reflète pas la relation nouvelle entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outremer. | UN | بيد أن بعض الصياغة اللغوية المستخدَمة في القرار تعتَبر غير مقبولة، ذلك لأنها تخفق في أن تعكس الطابع المحدَّث للعلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار. |
24. En outre, la relation entre le Royaume-Uni et ses territoires dépendants devait autant que possible être celle de partenaires égaux. Le Gouvernement du Royaume-Uni avait abandonné l'idée d'un ministère des colonies ayant pour tâche de donner des instructions. | UN | ٢٤ - وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها التابعة، قدر اﻹمكان، علاقة شركاء على قدم المساواة ولم تعد حكومته تؤمن بفكرة وجود وزارة للمستعمرات تقوم بإصدار التعليمات. |
En mars 1999, le Gouvernement du Royaume-Uni a publié un livre blanc sur les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d’outre-mer intitulé «Partnership for Progress and Prosperity: Britain and the Overseas Territories» (Partenariat pour le progrès et la prospérité : la Grande-Bretagne et les territoires d’outre-mer). Le texte de ce livre blanc est annexé au document portant la cote A/AC.109/1999/1. | UN | ٧ - وفي آذار/ مارس ١٩٩٩، أصدرت حكومة المملكة المتحدة كتابا أبيض عن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها لما وراء البحار، بعنوان " الشراكة من أجل التقدم والرخاء - بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " ويرد الكتاب في مرفق الوثيقة A/AC.109/1991/1؛ وترد توصيات رئيسية في الفقرة ٣٨ أدناه. |
Toutefois, ce dernier regrette que le Comité spécial continue à adopter une approche dépassée et, en particulier, qu'il ne tienne pas compte pleinement de la manière dont les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer ont été modernisées d'une manière acceptable pour les deux parties. | UN | غير أن حكومته تأسف لأن اللجنة الخاصة تواصل نهجها القديم، وخاصة لإخفاقها في إيلاء الاعتبار الكامل للطريقة التي تم بها تحديث العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار بطريقة مقبولة للطرفين. |
Le processus de consultation entre le Royaume-Uni et ses territoires se poursuit dans le cadre des réunions annuelles du Conseil consultatif des territoires d'outre-mer, cadre de dialogue entre les ministres principaux démocratiquement élus des territoires et les ministres du Gouvernement britannique. | UN | وقد استمرت عملية التشاور بين المملكة المتحدة وأقاليمها من خلال الاجتماعات السنوية التي عقدها المجلس الاستشاري للأقاليم فيما وراء البحار، وهو محفل للحوار بين رؤساء الوزارات المنتخبين ديمقراطيا من الأقاليم ووزراء الحكومة البريطانية. |
De plus, son gouvernement est convaincu que les critères utilisés par la Commission spéciale des Ving-Quatre dans ses débats pour déterminer si un territoire non autonome devrait ou non être retiré de cette liste ne sont plus d'actualité et ne prennent pas en compte de la manière dont les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer ont été modernisées. | UN | وقالت إن الحكومة ترى أيضا أن المعايير التي تستخدمها لجنة الـ 24 الخاصة في مداولاتها بشأن رفع إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي من القائمة عفا عليها الزمن ولا تراعي الأسلوب الذي تم بواسطته تحديث العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها الواقعة عبر البحار. |
M. Williams (Royaume-Uni) dit que le partenariat entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer continue de se développer. | UN | 1 - السيد ويليامز (المملكة المتحدة): قال إن الشراكة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار آخذة فى النمو. |
Dans ce processus, l'adoption en 1999 d'un document intitulé < < Partenariat pour le progrès et la prospérité entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer > > constituait une étape importante. | UN | وكان من المراحل الهامة في هذه العملية أن جرى عام 1999 اعتماد الوثيقة المعنونة " الشراكة من أجل التقدم والرخاء بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار " . |
Cependant, aucune de ces déclarations ou résolutions ne tient pleinement compte du principe d'autodétermination, un principe juridiquement contraignant consacré par la Charte des Nations Unies, ni de la relation moderne qui existe entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer. | UN | بيد أن أيّاً من هذه البيانات الإقليمية أو القرارات الخاصة بجزر فوكلاند لا يعكس بالكامل مبدأ تقرير المصير الملزم قانونا والمكرّس في ميثاق الأمم المتحدة، ولا العلاقات الحديثة بين المملكة المتحدة وأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار. |
Elle a été négociée comme suite au Livre blanc de 1999 du Gouvernement britannique sur les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer, qui demandait aux territoires de modifier leur législation locale dans certains domaines, pour satisfaire aux normes internationales. | UN | وقد جرى التفاوض بشأنه نتيجة للكتاب الأبيض لحكومة المملكة المتحدة لعام 1999 بشأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار()، الذي طالب الأقاليم بتعديل تشريعاتها المحلية في بعض الميادين، لكي تستجيب للمعايــير الدوليــة. |
La nouvelle Constitution a été négociée comme suite au Livre blanc de 1999 du Gouvernement britannique sur les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer, intitulé < < Partenariat pour le progrès et la prospérité : la Grande-Bretagne et les territoires d'outre-mer > > . | UN | 11 - وجرى التفاوض على الدستور الجديد كنتيجة للكتاب الأبيض لعام 1999 المعنون " الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " () الصادر عن حكومة المملكة المتحدة بشأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار. |
Mme Falzarano (Royaume-Uni) dit que le Gouvernement du Royaume-Uni, en tant que Puissance administrante, est heureux d'annoncer que de nouveaux progrès ont été réalisés dans la modernisation et le développement des relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer. | UN | 3 - السيدة فالزارانو (المملكة المتحدة):.قالت إنه يسر حكومتها، كحكومة دولة قائمة بالإدارة، أن تفيد بحدوث مزيد من التقدم نحو تحديث وتطوير العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار. |
La quatrième réunion annuelle du Conseil consultatif des Territoires d'outre-mer s'est tenue à Londres en septembre 2002, et a constitué une tribune pour un dialogue politique structuré entre les ministres principaux démocratiquement élus et les ministres de son gouvernement au sujet des relations, fondées sur le partenariat, entre le Royaume-Uni et ses territoires. | UN | وقد عقد الاجتماع الرابع للمجلس الاستشاري المعني بأقاليم ما وراء البحار في لندن في أيلول/سبتمبر 2002، وهو يوفر محفلاً للحوار السياسي المنظم بين كبراء الوزراء المنتخبين ديموقراطياًّ ووزراء حكومة صاحبة الجلالة بشأن العلاقة القائمة علىالمشاركة بين المملكة المتحدة وأقاليمها. |
Dans l'intervention qu'elle a faite devant la Quatrième Commission de l'Assemblée générale, le 26 septembre 2000, la représentante du Royaume-Uni a déclaré que, au cours de l'année écoulée, de nouveaux progrès avaient été accomplis vers la modernisation et le développement des relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer. | UN | 90 - ذكرت ممثلة المملكة المتحدة في معرض حديثها أمام اللجنة الرابعة للجمعية العامة في 26 أيلول/سبتمبر 2000 أنه تم إحراز مزيد من التقدم خلال السنة السابقة نحو تحديث وتطوير العلاقات بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار. |
En mars 1999, le Gouvernement du Royaume-Uni a publié un Livre blanc sur les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer, intitulé < < Partnership for Progress and Prosperity: Britain and the Overseas Territories > > (Partenariat pour le progrès et la prospérité : la Grande-Bretagne et les territoires d'outre-mer). | UN | 14 - وفي آذار/مارس 1999، أصدرت حكومة المملكة المتحدة كتابا أبيض عن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها لما وراء البحار، بعنوان " الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " . |
Le 26 septembre 2000, devant la Quatrième Commission de l'Assemblée générale, la représentante du Royaume-Uni a déclaré qu'au cours de l'année écoulée, de nouveaux progrès avaient été accomplis vers la modernisation et le développement des relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer. | UN | 86 - قالت ممثلة المملكة المتحدة، وهي تخاطب اللجنة الرابعة للجمعية العامة في 26 أيلول/سبتمبر 2000، إن السنوات السابقة شهدت إحراز مزيد من التقدم في تحديث وتطوير العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار. |
En mars 1999, le Gouvernement du Royaume-Uni a publié un Livre blanc sur les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer, intitulé < < Partnership for Progress and Prosperity : Britain and the Overseas Territories > > (Partenariat pour le progrès et la prospérité : la Grande-Bretagne et les territoires d'outre-mer). | UN | 12 - وفي آذار/مارس 1999، أصدرت حكومة المملكة المتحدة كتابا أبيض عن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها لما وراء البحار، بعنوان " الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " . |
Par ailleurs, les constitutions des territoires régissaient leurs relations avec le Royaume-Uni, et elles étaient régulièrement mises à jour, compte dûment tenu de toutes les propositions de révision émanant des territoires. | UN | وفي الأثناء فإن دساتير الأقاليم هي التي تحكم العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها ما وراء البحار، ويجري بشكل منتظم تحديث تلك الدساتير والنظر بعناية في جميع المقترحات المتعلقة بإدخال تغييرات دستورية التي ترد من الأقاليم. |
Cette nouvelle constitution a été négociée sur la base, par le Gouvernement britannique, du Livre blanc établi en 1999 sur les relations entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer, intitulé < < Partenariat pour le progrès et la prospérité : la Grande-Bretagne et les territoires d'outre-mer > > . | UN | وجاء التفاوض على الدستور الجديد، ثمرة لكتاب أبيض أعدته عام 1999 حكومة المملكة المتحدة عن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار معنون " شراكة من أجل التقدم والازدهار: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " (). |