"بين المناطق والبلدان" - Translation from Arabic to French

    • entre régions et pays
        
    • entre les régions et les pays
        
    • entre les régions et entre les pays
        
    • selon les régions et les pays
        
    Cependant, il existe des différences marquées entre régions et pays. UN بيد أن ثمة اختلافات ضخمة بين المناطق والبلدان.
    Les indicateurs étaient utiles pour évaluer les tendances et faire des comparaisons entre régions et pays. UN ورأى المتكلم أن المؤشرات مفيدة لرصد الاتجاهات وإتاحة إجراء مقارنات بين المناطق والبلدان.
    Cependant, il existe entre régions et pays d'importantes différences. UN إلا أن هناك فروقاً ضخمة فيما بين المناطق والبلدان.
    Mais on constate aussi des écarts importants entre les régions et les pays, tant en ce qui concerne la croissance démographique que les taux de fécondité et de mortalité. UN وهناك أيضا اختلافات ملحوظة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني وعنصري الخصوبة والوفيات المكونين له.
    Il existe par ailleurs des différences importantes entre les régions et les pays en ce qui concerne la croissance démographique et les taux de fécondité et de mortalité. UN ومن المسلﱠم به أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني ومعدلات الخصوبة والوفيات.
    3.3Principales différences entre les régions et entre les pays UN ٣-٣ الاختلافات الرئيسية بين المناطق والبلدان
    Ces chiffres d'ensemble masquent des écarts sensibles entre régions et pays. UN 35 - وتخفي هذه الأرقام الكلية فروقا كبيرة بين المناطق والبلدان.
    L'adoption de règles communes pour déterminer les réalisations ou d'une méthode acceptée par tous pour la conduite d'évaluations des activités de l'ensemble des organismes du système des Nations Unies au niveau des pays est loin de faire l'unanimité, ce qui ne facilite pas la comparaison des résultats entre régions et pays. UN فليس هناك اتفاق على معايير مشتركة لتحديد المنجزات أو منهجية مقبولة لدى الجميع للتقييمات القطرية التي تتم على نطاق المنظومة، مما يجعل من الصعب مقارنة الأداء فيما بين المناطق والبلدان.
    Les estimations de 2002 sont restées essentiellement statiques pour ce qui est de la couverture mondiale de 1990 bien qu'il y ait d'importantes disparités entre régions et pays. UN واستمرت تقديرات عام 2002 تسير في منحى ثابت بصورة أساسية في مستويات التحصين العالمية منذ عام 1990، رغم وجود تفاوت واسع بين المناطق والبلدان.
    Le PNUD maintiendra son investissement dans les plateformes régionales de gestion des connaissances et favorisera les communautés internes de pratiques pour partager ses connaissances entre régions et pays. UN 60 - وسيحافظ البرنامج الإنمائي على استثماره في منتديات إدارة المعارف الإقليمية وسيعزز شبكات الممارسات الداخلية على تبادل معارفه فيما بين المناطق والبلدان.
    Elles révèlent que des polarités existent entre les régions et les pays en ce qui concerne l'exercice de ce droit. UN وقد بيّنت تلك التقارير التناقضات القائمة فيما بين المناطق والبلدان فيما يتعلق بالتمتع بتلك الحقوق.
    La mise au point d'un programme de ce type permettrait de coordonner la coopération technique à l'échelle mondiale, de mieux répartir les ressources et de promouvoir l'échange de données d'expérience entre les régions et les pays. UN ومن شأن وضع برنامج من هذا القبيل أن يكفل التنسيق العالمي في ميدان التعاون التقني وتحسين توزيع الموارد ونقل الخبرة بين المناطق والبلدان.
    Il existe un fossé non seulement entre les riches et les pauvres, mais également entre les pauvres et les plus pauvres de tous, non seulement entre les régions et les pays, mais aussi entre les populations d'un même pays. UN وهناك فجوة لا بين اﻷغنياء والفقراء فحسب وإنما أيضاً بين الفقراء وأفقر الجميع، لا بين المناطق والبلدان فحسب وإنما أيضاً بين مجموعات السكان في نفس البلد.
    7. La répartition des projets entre les régions et les pays demeure inégale, en dépit des améliorations enregistrées récemment. UN 7- ولا يزال توزيع المشاريع بين المناطق والبلدان غير متكافئ رغم التحسينات التي أُجريت مؤخراً .
    Le Bélarus estime que l'Organisation des Nations Unies doit accorder une plus grande attention à la traite des enfants, qui constitue l'une des formes les plus flagrantes de violation des droits de l'homme. La diffusion de connaissances et l'échange de données d'information et d'expérience entre les régions et les pays voisins est l'une des stratégies qui pourraient donner de meilleurs résultats dans la lutte contre ce fléau. UN 71 - وأوضح أن بيلاروس ترى أنه يجب على الأمم المتحدة أن تولي اهتماما أكبر لمسألة بيع الأطفال، الذي يعتبر شكلا بغيضا من انتهاكات حقوق الإنسان، وقال إن نشر المعرفة وتبادل المعلومات والخبرات بين المناطق والبلدان المجاورة تعتبر استراتيجية يمكن أن تؤدي إلى نتائج أفضل في مكافحة هذه التجارة المربحة.
    Cependant, les moyennes mondiales ne reflètent pas les variations marquées existant entre les régions et entre les pays. UN 17 - ولكن متوسط المعدلات العالمية لا تعكس التفاوتات الصارخة بين المناطق والبلدان.
    D'après les données dont on dispose, la proportion des jeunes ayant une connaissance approfondie du VIH est bien en deçà de l'objectif des 95 % fixé pour 2010 par l'Assemblée générale à sa vingt-septième session extraordinaire, et il existe des différences entre les régions et entre les pays. UN ولا تزال البيانات المعارف الشاملة عن الإصابة بالفيروس بين الشباب تبين مستويات تقل كثيرا عن النسبة المئوية المستهدفة التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السابعة والعشرين، وتبرز الاختلافات بين المناطق والبلدان.
    Il en ressort que le niveau d'activité entreprenariale varie considérablement selon les régions et les pays. UN ويلاحظ أن مستويات نشاط إنشاء المشاريع تختلف اختلافاً كبيراً بين المناطق والبلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more