"بين المنتجين والمستهلكين" - Translation from Arabic to French

    • entre producteurs et consommateurs
        
    • entre les producteurs et les consommateurs
        
    • producteursconsommateurs
        
    • producteurs-consommateurs
        
    Le concept de souveraineté alimentaire offre une nouvelle forme importante de coopération et d'association entre producteurs et consommateurs. UN ويوفر مفهوم السيادة الغذائية شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين.
    L'emplacement des activités de production est un déterminant important des coûts de transport car il définit la distance entre producteurs et consommateurs. UN 42 - يعد موقع الأنشطة الإنتاجية عاملاً هاماً في تحديد تكاليف النقل لأنه يحدد المسافة القائمة بين المنتجين والمستهلكين.
    Il conviendrait d'appuyer la coopération internationale entre producteurs et consommateurs et d'étendre les activités du deuxième guichet du Fonds commun pour les produits de base. UN وينبغي دعم التعاون الدولي بين المنتجين والمستهلكين وتوسيع نطاق أنشطة الحساب الثاني للصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    Il faut favoriser un dialogue renforcé et une collaboration plus étroite entre les différents intervenants, y compris entre producteurs et consommateurs. UN وتبرز الحاجة لتشجيع الحوار المعزز والعمل التعاوني فيما بين اللاعبين الرئيسيين بما في ذلك فيما بين المنتجين والمستهلكين.
    Le concept de souveraineté alimentaire représente un nouveau cadre important de coopération et d'association entre les producteurs et les consommateurs. UN ومفهوم السيادة الغذائية يقدم شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين.
    Certains faisaient valoir que les conditions étaient suffisamment inquiétantes pour justifier une coopération entre producteurs et consommateurs en vue de stabiliser les prix. UN وأكد البعض الآخر أن خطورة الحالة تستدعي التعاون بين المنتجين والمستهلكين للحد من تقلبات الأسعار.
    Le second fait est l'affaiblissement de la coopération entre producteurs et consommateurs et entre producteurs. UN وثاني الملامح هو ضعف عنصر التعاون بين المنتجين والمستهلكين والتعاون فيما بين المنتجين.
    Le Groupe est un organe créé à la CNUCED qui sert de cadre à un dialogue régulier entre producteurs et consommateurs sur les questions relatives au minerai de fer. UN وهذا الفريق هو محفل أنشئ في اطار اﻷونكتاد ﻹتاحة حوار منتظم في مسائل ركاز الحديد بين المنتجين والمستهلكين.
    Des formes novatrices de coopération entre producteurs et consommateurs pourraient ainsi contribuer à faciliter une plus grande internalisation des coûts. UN ومن ثم قد تكون اﻷشكال المبتكرة للتعاون بين المنتجين والمستهلكين مفيدة في تيسير الاستيعاب الداخلي اﻷكمل للتكاليف.
    Le Groupe est un organe créé à la CNUCED qui sert de cadre à un dialogue régulier entre producteurs et consommateurs sur les questions relatives au minerai de fer. UN وهذا الفريق هو محفل أنشئ في اطار اﻷونكتاد ﻹتاحة حوار منتظم في مسائل ركاز الحديد بين المنتجين والمستهلكين.
    Des experts ont reconnu qu'il n'y avait pas de communication entre producteurs et consommateurs. UN واعترف الخبراء بعدم وجود اتصال بين المنتجين والمستهلكين.
    L'adoption de pratiques viables pour la production de produits de base faisant l'objet d'échanges internationaux peut exiger des formes novatrices de coopération entre producteurs et consommateurs. UN وقد تتطلب الممارسات المستدامة لانتاج السلع التي تتم المتاجرة بها دوليا أشكالا ابتكارية للتعاون بين المنتجين والمستهلكين.
    On doit s'efforcer de réduire l'actuelle concentration des marchés internationaux de produits de base en vue d'améliorer la coopération entre producteurs et consommateurs. UN وينبغي بذل جهود لتحقيق اللامركزية في سوق السلع الأساسية الدولية القائمة المركزة وذلك بغية تحسين التعاون بين المنتجين والمستهلكين.
    Toutefois, dans les années 90, la plupart des accords portant sur des produits de base avaient davantage été utilisés comme cadres de discussion entre producteurs et consommateurs que comme des mécanismes d'intervention sur les marchés. UN غير أن معظم الاتفاقات السلعية قد أصبحت، في فترة التسعينات، محافل للمناقشات بين المنتجين والمستهلكين بدلاً من أن تكون اتفاقات معنية بالتدخل في الأسواق.
    Cela s'explique par des exigences sans cesse plus grandes en ce qui concerne les spécifications des produits et le calendrier des livraisons, facteurs qui favorisent les contacts directs entre producteurs et consommateurs. UN وهذا ناتج عن الاشتراطات المتزايدة صرامة فيما يتعلق بمواصفات المنتجات ودقة مواعيد التسليم، وهي عوامل تشجع الاتصال المباشر بين المنتجين والمستهلكين.
    Quoi qu'il en soit, la démarche générale adoptée pour l'Accord de 1993 constitue une innovation importante dans la politique internationale relative aux produits de base et la coopération entre producteurs et consommateurs. UN إلا أن النهج العام للاتفاق بشأن الكاكاو لعام 1993 يبدو تجديداً هاماً في آليات السياسة الدولية بشأن السلع الأساسية، كما أنه يُتبّع فضلاً عن ذلك، في إطار اتفاق بين المنتجين والمستهلكين.
    La diversification, l'amélioration de l'accès aux marchés et une coopération plus efficace entre producteurs et consommateurs étaient les principaux objectifs stratégiques à atteindre pour résoudre les problèmes qui se posaient dans ce secteur. UN فالتنويع وتحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق وتحقيق تعاون أكثر فعالية بين المنتجين والمستهلكين هي أهم اﻷهداف الاستراتيجية في حسم المشاكل المتصلة بالسلع اﻷساسية.
    III. Coopération entre producteurs et consommateurs UN ثالثاً- التعاون بين المنتجين والمستهلكين في مجال السلـع اﻷساسيــة منــذ
    Le Conseil conjoint s'est félicité de la suggestion de S. A. R. le Prince héritier du Royaume d'Arabie Saoudite visant à établir, à Riyad, un secrétariat permanent pour le forum de l'énergie dans le but de favoriser un dialogue suivi entre les producteurs et les consommateurs. UN ورحب المجلس المشترك بالاقتراح الذي قدمه صاحب السمو الملكي ولي عهد المملكة العربية السعودية لإنشاء أمانة دائمة لمنتدى الطاقة في الرياض للعمل على تعزيز الحوار الدائم بين المنتجين والمستهلكين.
    Cette coopération pourrait prendre diverses formes, y compris celles d'une coopération entre les pays produisant les mêmes produits de base ou des produits de remplacement et d'une coopération entre les producteurs et les consommateurs. UN ويمكن أن يتخذ هذا التعاون أشكالا عديدة وأن يشمل التعاون فيما بين البلدان التي تنتج سلعا أساسية واحدة أو بديلة، فضلا عن التعاون بين المنتجين والمستهلكين.
    Il faudrait également revoir entièrement les programmes de coopération producteursconsommateurs. UN وينبغي أيضاً إعادة النظر في خطط التعاون بين المنتجين والمستهلكين.
    Les chances de succès de mécanismes de gestion producteurs-consommateurs étaient extrêmement faibles, car elles dépendraient essentiellement de la volonté - peu probable à l'heure actuelle - des producteurs d'y participer. UN وبيَّن أن فرص نجاح ترتيبات الإدارة بين المنتجين والمستهلكين محدودة للغاية، حيث إنها تتوقف في المقام الأول على رغبة المنتجين في المشاركة فيها، وهو أمر ليس محتملاً في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more