"بين المنشآت التجارية والمستهلكين" - Translation from Arabic to French

    • entre entreprises et consommateurs
        
    Observations générales concernant le règlement des différends entre entreprises et consommateurs UN ملاحظات عامة على تسوية المنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين
    La possibilité d'établir une série distincte de règles de procédure pour les différends entre entreprises et consommateurs doit être envisagée. UN وينبغي للفريق العامل أن ينظر في إمكانية تصميم مجموعة مستقلة من القواعد الإجرائية للمنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    La technologie et son impact sur les transactions entre entreprises et entre entreprises et consommateurs UN التكنولوجيا وأثرها على المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين
    Il serait opportun de laisser de côté pour le moment tout travail sur les opérations entre entreprises et consommateurs. UN وسيكون من المستصوب أن تنحى جانبا في الوقت الراهن أيه أعمال بشأن المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    Ce n'est qu'après avoir formulé des conclusions sur ce premier volet que le Groupe de travail en question pourra décider ou non d'étendre sa mission aux transactions entre entreprises et consommateurs. UN وعلى ضوء نتائجه، يمكنه أن يقرر بعد ذلك ما إذا كان سيوسع مجال مناقشته ليشمل المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    Mais l'Autriche partage les préoccupations du Canada et demande instamment, dans ce domaine, une séparation du traitement des transactions entre entreprises et de celui des transactions entre entreprises et consommateurs. UN غير أنه يشارك كندا في الشواغل التي أعربت عنها، ولهذا يحث على فصل، المعاملات فيما بين المنشآت التجارية عن المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    Autrement dit, il n'y a pas eu d'accord sur l'arbitrage au sein du Groupe de travail et il ne convient pas que la Commission prenne un engagement de recourir à l'arbitrage pour les litiges entre entreprises et consommateurs. UN وبمعنى آخر، لم يكن هناك اتفاق داخل الفريق العامل بشأن التحكيم، وليس من الملائم بالنسبة للجنة أن تلتزم بالتحكيم في المنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    La délégation canadienne appuie les révisions proposées par la délégation autrichienne de mettre davantage l'accent sur les litiges entre entreprises et consommateurs. UN وأضافت، إن وفد بلادها يؤيد التنقيحات التي اقترحها الوفد النمساوي لتعزيز التركيز على المنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    On s'est aussi inquiété de la capacité des parties de régler toutes les questions lors d'une seule procédure lorsqu'il s'agissait d'une procédure rapide où les demandes concernaient des opérations entre entreprises et des opérations entre entreprises et consommateurs. UN كما أثيرت شواغل مفادها أنَّ عمليات التسوية السريعة التي تنطوي على مطالبات فيما بين المنشآت التجارية أو بين المنشآت التجارية والمستهلكين ينبغي أن يتسنّى فيها للطرفين تسوية جميع المسائل في إجراء واحد.
    On a également fait valoir qu'il était difficile en théorie et en pratique de faire une distinction non seulement entre les opérations entre entreprises et celles entre entreprises et consommateurs mais aussi entre les commerçants et les consommateurs. UN كما قيل إن التمييز ليس صعبا عمليا ونظريا فحسب بين المعاملات القائمة فيما بين المنشآت التجارية من جهة والمعاملات القائمة فيما بين المنشآت التجارية والمستهلكين من جهة أخرى، بل كذلك بين المعاملات القائمة بين التاجر والمستهلك.
    Les professionnels chargés des questions de règlement en ligne des litiges sont parvenus à la conclusion que d'innombrables différends entre entreprises et entre entreprises et consommateurs portant sur des sommes peu élevées pouvaient être réglés, chaque année, dans le cadre d'un système global de règlement en ligne des litiges. UN وقد خلص الممارسون المعنيون بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر إلى أنه أمكن كل عام تسوية الملايين من المنازعات ذات القيمة الضئيلة فيما بين المنشآت التجارية، والمنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين عن طريق نظام عالمي لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Par conséquent, une séparation artificielle des transactions entre entreprises, d'une part, et des opérations entre entreprises et consommateurs, d'autre part, pourrait empêcher l'harmonisation des évolutions récentes des secteurs d'activité en question et des structures juridiques de la CNUDCI, qui doivent, en principe, accompagner ces évolutions. UN ولهذا فإن الفصل بين المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين يمكن أن يعرقل التنسيق على المستوى الصناعي بين التطورات وهياكل الأونسيترال القانونية التي تدعم هذه التطورات.
    14. Aux États-Unis d'Amérique - poursuit M. Dennis - , les règles génériques régissant les transactions entre entreprises et celles entre entreprises et consommateurs sont très proches. UN 14 - ووفقاً لتجربة الولايات المتحدة الأمريكية، فإن القواعد العامة للمعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين متشابكة للغاية.
    Le délégué égyptien se dit favorable à un ensemble de règles communes pour la résolution des litiges en ligne, et se demande si les autres groupes de travail - y compris ceux chargés des questions d'arbitrage ou d'intérêts de sûreté - établissent une telle distinction entre entreprises et consommateurs. UN وأضاف أنه يفضل مجموعة مشتركة من القواعد لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، وتساءل عما إذا كان أي من الأفرقة العاملة الأخرى بما فيها تلك المعنية بالتحكيم أو المصالح الضمانية يفرّق على هذا النحو بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    Plusieurs délégations ont exprimé l'avis que les travaux actuels visaient à créer un système général distinct pour le règlement des différends internationaux concernant les opérations entre entreprises et les opérations entre entreprises et consommateurs. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنَّ الهدف المتوخى من العمل الحالي هو إنشاء نظام عالمي مستقل لتسوية المنازعات العابرة للحدود التي تنطوي على معاملات فيما بين المنشآت التجارية ومعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    Il a également été dit que les travaux du Groupe de travail effectués à ce jour et les connaissances acquises sur les questions de protection des consommateurs risquaient d'être perdus si les opérations entre entreprises et consommateurs étaient exclues des débats. UN وقيل أيضاً إنَّ استبعاد المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمستهلكين من دائرة النقاش يمكن أن يقوض الأعمال التي أنجزها الفريق العامل حتى الآن والمعارف التي تراكمت بشأن المسائل المتعلقة بحماية المستهلك.
    En réponse, d'autres délégations ont fait observer qu'une voie d'arbitrage contraignant dans le Règlement était essentielle pour les pays en développement et contribuerait au développement d'un cadre juridique favorable en prévoyant un système intégré pour les échanges internationaux, tant pour les litiges entre entreprises que ceux entre entreprises et consommateurs. UN ولاحظت عدَّة وفود، ردًّا على ذلك، أنَّ مسار التحكيم الملزِم في القواعد شديدُ الأهمية للبلدان النامية ومن شأنه أن يسهم في تهيئة بيئة قانونية تمكينية من خلال توفير نظام تجارة عبر الحدود خالٍ من الثغرات، سواء فيما يخصُّ المنازعات التي تنشأ فيما بين المنشآت التجارية أو بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    17. Certaines délégations ont déclaré qu'une solution serait d'examiner d'abord un ensemble de règles ne s'appliquant qu'aux litiges entre entreprises et de se pencher plus tard sur les questions que posent les litiges entre entreprises et consommateurs. UN 17- ذَكَر بعض الوفود أنَّ أحد السبل الممكنة للمضي قُدُماً يكمُن في النظر أولاً في مجموعة قواعد لا تنطبق إلاَّ على المنازعات التي تنشأ فيما بين المنشآت التجارية فقط؛ وذلك بهدف الانتقال في وقت لاحق إلى إجراء مداولات بشأن المسائل التي تثيرها المنازعات التي تنشأ بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    3. À cette même session, la Commission avait confirmé que le mandat du Groupe de travail III portait sur le règlement en ligne des litiges relatifs aux opérations électroniques internationales, entre entreprises et entre entreprises et consommateurs. UN 3- وأكّدت اللجنةُ مجدَّداً في تلك الدورة الولاية المسنَدة إلى الفريق العامل الثالث فيما يتعلّق بمعاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود، بما فيها المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    Une distinction doit être faite entre les différends concernant les opérations entre entreprises et ceux concernant les opérations entre entreprises et consommateurs pour ce qui est de la question du recours à l'arbitrage dans la procédure de règlement des litiges en ligne. UN 13 - ومضى قائلا إن هناك حاجة إلى التمييز بين المنازعات بين منشأة تجارية وأخرى، والمنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين فيما يتعلق بمسألة التحكيم في إطار عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more