"بين المنظمة الدولية" - Translation from Arabic to French

    • entre l'Organisation internationale
        
    • entre une organisation internationale
        
    • l'OIM
        
    • entre l'OIF
        
    Le bilan de la coopération entre l'Organisation internationale de la francophonie et l'Organisation des Nations Unies, au cours de la période considérée, est assez édifiant. UN إن سجل التعاون بين المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية والأمم المتحدة خلال الفترة قيد الدرس مليء بالدروس.
    Le Burundi salue également la coopération entre l'Organisation internationale de la francophonie et d'autres organisations régionales et internationales, toutes oeuvrant pour la promotion des buts et principes définis dans la Charte des Nations Unies. UN وبوروندي ترحب أيضا بالتعاون بين المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية وسائر المنظمات اﻹقليمية والدولية، التي تعمل جميعا بشكل مشترك لتعزيز مقاصد وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ce sont notamment les situations de crise dans ces pays — et dans d'autres de l'espace francophone — qui ont été au centre des relations nouvellement établies dans le domaine politique entre l'Organisation internationale de la francophonie et l'Organisation des Nations Unies. UN وكانت اﻷزمات في تلك البلدان وفي غيرها من البلدان الناطقة بالفرنسية بين العناصر اﻷساسية للعلاقات السياسية المؤسسة حديثا بين المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, elle estime que les relations entre une organisation internationale et ses membres sont par définition régies par les règles internes de l'organisation. UN فالعلاقة بين المنظمة الدولية وأعضائها، من جهة أخرى، تخضع في رأينا، بحكم التعريف، للقواعد الداخلية للمنظمة.
    De manière générale, il ne doit donc pas y avoir de contre-mesures entre une organisation internationale et ses membres. UN وكقاعدة عامة إذن، لا مجال للتدابير المضادة بين المنظمة الدولية وأعضائها.
    Sur la question de la violation d'une obligation internationale, il relève que les relations entre une organisation internationale et ses États membres sont régies pour l'essentiel par les règles de l'organisation. UN وفي موضوع الإخلال بالتزام دولي، قال إن العلاقات بين المنظمة الدولية والدول الأعضاء فيها تحكمها غالبا قواعد المنظمة.
    Le CIAB a contribué à institutionnaliser les réunions entre l'Organisation internationale des migrations (OIM) et les ONG pour leur permettre de partager des informations et d'élaborer des programmes pour faire face aux principaux problèmes et tendances des migrations. UN وكان للمجلس أثر في العمل على انتظام الاجتماعات بين المنظمة الدولية للهجرة والمنظمات غير الحكومية لتقاسم المعلومات والشواغل ووضع استجابات لاتجاهات وقضايا الهجرة الهامة.
    La présence d'une telle clause appelle l'attention du lecteur sur le fait que l'affirmation générale du paragraphe 1 peut faire l'objet d'exceptions en ce qui concerne les relations entre l'Organisation internationale et les États et organisations qui en sont membres. UN ومن شأن إدراج هذا النص أن ينبه القارئ إلى أن الأحكام العامة الواردة في الفقرة 1 قد تسمح باستثناءات في العلاقات بين المنظمة الدولية والدول والمنظمات الأعضاء فيها.
    La présence d'une telle clause appelle l'attention du lecteur sur le fait que l'affirmation générale du paragraphe 1 peut faire l'objet d'exceptions en ce qui concerne les relations entre l'Organisation internationale et les États et organisations qui en sont membres. UN وسينبه إدراج هذا النص القارئ إلى أن الأحكام العامة الواردة في الفقرة 1 قد تسمح باستثناءات في العلاقات بين المنظمة الدولية والدول والمنظمات الأعضاء فيها.
    On a également fait observer que le commentaire reconnaissait à juste titre que les règles spéciales pouvaient jouer un rôle important, en particulier dans les relations entre l'Organisation internationale et ses membres. UN ولوحظ أن التعليق العام يعترف بحق بأن القواعد الخاصة يمكن أن تؤدي دورا مهما، وخاصة في العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها.
    Pour pallier ces insuffisances, on a notamment envisagé l'insertion, dans certains traités que les Membres connaissent, de clauses ad hoc prévoyant qu'en cas de différend entre l'Organisation internationale et les États qui y sont spécifiés, celle-ci demandera à la Cour un avis consultatif dont les deux parties conviennent qu'il aura un effet «décisif», ou «décisoire». UN وكان من وسائل علاج هذا النقص إدراج أحكام خاصة، يعرفها اﻷعضاء، في أحكام بعض المعاهدات تقضي بأنه في حالة حدوث نزاع بين المنظمة الدولية والدولة المعنية يصح للمنظمة أن تستصدر من المحكمة فتوى، وأن الطرفين يوافقان على أن يكون لهذه الفتوى أثر حاسم أو ملزم.
    En 2008, dans le cadre du partenariat mené en faveur des droits de l'enfant entre l'Organisation internationale de la Francophonie et les réseaux institutionnels de la Francophonie à l'occasion du 20ème anniversaire de l'adoption de la Convention sur les droits de l'enfant, l'APDA a participé activement en se concentrant sur les aspects relatifs à la vie privée et à la protection des données des enfants en diffusant 10 vidéos. UN وفي عام 2008، وفي إطار الشراكة من أجل حقوق الطفل بين المنظمة الدولية للفرانكوفونية والشبكات المؤسسية الفرانكوفونية بمناسبة الذكرى العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، شاركت الوكالة بنشاط بالتركيز على الجوانب المتعلقة بالحياة الخاصة وحماية البيانات المتعلقة بالأطفال، ببث 10 أشرطة فيديو.
    4) Les règles de l'organisation peuvent aussi affecter l'application des principes et règles de la deuxième partie dans les relations entre l'Organisation internationale et ses membres, pour ce qui est par exemple de l'attribution. UN 4 - وقد تؤثر قواعد المنظمة أيضاً على تطبيق المبادئ والقواعد المنصوص عليها في الباب الثاني فيما يخص العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها، وذلك، مثلاً، فيما يتصل بمسألة إسناد الفعل.
    Elle estime que les rapports entre l'Organisation internationale et ses membres - et inversement ceux entre un (État) membre et l'organisation - sont entièrement régis par les règles internes de l'organisation. UN فألمانيا ترى أنّ العلاقة بين المنظمة الدولية وأعضائها - وكذلك العلاقة بين دولة من الدول الأعضاء والمنظمة - تحكمها بالكامل القواعد الداخلية للمنظمة.
    Pour ce qui est des rapports entre une organisation internationale et l'un de ses membres, de telles sanctions sont licites en soi et ne peuvent être considérées comme des contre-mesures. UN ففي العلاقات بين المنظمة الدولية وأحد أعضائها، تعد تلك الجزاءات مشروعة في حد ذاتها ولا يمكن اعتبارها تدابير مضادة.
    Toutefois, les règles générales identifiée par la CDI en ce qui concerne la responsabilité des organisations internationales, en particulier en relation avec les individus, peuvent s'appliquer mutatis mutandis à la relation entre une organisation internationale et ses agents. UN ومع ذلك فإن القواعد العامة التي وضعتها اللجنة فيما يتصل بمسؤولية المنظمات الدولية، وبخاصة ما يتعلق منها بالأفراد، يمكن أن تطبق، مع التعديل المطلوب، على العلاقة بين المنظمة الدولية ومسؤوليها.
    La relation entre une organisation internationale et ses États membres est plus complexe. UN 74 - والعلاقة بين المنظمة الدولية والدول الأعضاء فيها أكثر تعقيدا.
    Cela se voit notamment à certaines dispositions - par exemple les projets d'articles 12 à 14 - qui portent sur des questions d'ordre politique particulièrement délicates dans les relations entre une organisation internationale et ses États membres. UN ويتجلى ذلك بصفة خاصة في أحكام من قبيل مشاريع المواد 12 إلى 14 التي تتعلق بمسائل تثير حساسية سياسية بالغة في العلاقات بين المنظمة الدولية والدول الأعضاء فيها.
    À défaut, il ne serait pas possible de dire, comme l'implique le libellé actuel de l'article 55, que, d'une manière générale, les contre-mesures n'ont pas leur place d'être dans les relations entre une organisation internationale et ses membres. UN وأضاف أنه بدون ذلك لن تكون هناك فرصة لتقرير أن التدابير المضادة لا مكان لها، كقاعدة عامة، في العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها، وهو ما تعنيه ضمنا الصياغة الحالية لمشروع المادة 55.
    Dans ce cas, compte tenu des obligations d'étroite coopération qui existent généralement entre une organisation internationale et ses membres, des contre-mesures ne sont autorisées que si elles sont prévues par les règles de l'organisation. UN وفي هذه الحالة، ونظراً إلى التزام التعاون الوثيق الذي يوجد عموماً بين المنظمة الدولية وأعضائها، لا يسمح باتخاذ التدابير المضادة إلا إذا كفلت ذلك قواعد المنظمة.
    Le partenariat entre l'OIM et le HCR est essentiel pour fournir la protection nécessaire aux populations mobiles. UN والشراكة بين المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية ضرورية لتوفير الحماية اللازمة للسكان المتنقلين.
    Nous n'avons aucun doute que les résultats de ce Sommet se traduiront par de nouvelles opportunités de coopération entre l'OIF et l'ONU. UN ونحن موقنون أن نتيجة تلك القمة ستؤدي إلى فرص جديدة للتعاون بين المنظمة الدولية والأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more