"بين المواضيع" - Translation from Arabic to French

    • des thèmes
        
    • des sujets
        
    • entre les thèmes
        
    • entre les sujets
        
    • parmi les thèmes
        
    • entre les matières
        
    • entre les questions
        
    • les différents thèmes
        
    L'un des thèmes prioritaires de cet organisme est l'écart de salaires entre les sexes. UN وكان من بين المواضيع ذات الأولوية لهذه الهيئة الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    L'un des thèmes retenus pour le Forum était les défenseurs des droits de l'homme et les moyens de soutenir leur action. UN وكان من بين المواضيع التي اختارها المنتدى موضوع المدافعين عن حقوق الإنسان وطريقة دعم عملهم.
    L'un des sujets au centre de nos débats cette année a été la paralysie persistante du mécanisme de désarmement. UN لقد كان من بين المواضيع المحورية في مناقشاتنا لهذا العام الشلل المستمر لآلية نزع السلاح.
    Les procédures, les méthodes de travail et l'acquisition d'une expérience au contact de différents milieux de travail figuraient au nombre des sujets abordés. UN وكان من بين المواضيع التي جرت مناقشتها الإجراءات، وأساليب العمل، والتعرف على بيئات عمل مختلفة.
    Échanges de vues : corrélations entre les thèmes et les questions intersectorielles UN مناقشات تفاعلية: الصلات بين المواضيع والمسائل الشاملة
    La réalisation de ce dernier objectif serait facilitée par un renforcement des liens entre les thèmes et les éléments de programme communs et par un resserrement de la collaboration dans l'exécution des activités. UN وسوف ييسر تحقيق هذا الهدف اﻷخير دعم الروابط بين المواضيع والمكونات المشتركة للبرامج وزيادة تنفيذ اﻷنشطة بطريقة تعاونية.
    Il fait une distinction entre les sujets considérés comme constituant un obstacle au bon fonctionnement du système actuel et les questions à prendre en considération dans les initiatives de réforme. UN ويميز الموجز بين المواضيع المطروحة كتحديات أمام النظام القائم والقضايا التي يتعين دراستها في مبادرات الإصلاح.
    L'un des thèmes de notre conférence est l'égalité. UN ومن بين المواضيع التي يتناولها مؤتمرنا موضوع المساواة.
    La protection des apatrides et la prévention de l'apatridie dans le cadre de la Quatrième Commission faisaient partie des thèmes de discussion. UN وكان من بين المواضيع التي نوقشت حماية الأشخاص عديمي الجنسية ومنع حالات انعدام الجنسية في إطار اللجنة الرابعة.
    Les transports, les produits chimiques, la gestion des déchets et l'extraction minière font partie des thèmes à l'étude. UN ومن بين المواضيع المحددة قيد النظر النقل والكيمياويات وإدارة النفايات والتعدين.
    Par essence, la lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale font partie des principaux sujets d'intérêt du Pacte et, le Comité ayant été créé il y a quelque treize ans, ce sont deux des thèmes dominants qui reviennent régulièrement dans les travaux du Comité. UN وتعتبر مسألتا الحد من الفقر والإقصاء الاجتماعي من بين شواغل العهد الرئيسية. ولقد كان هذان الشاغلان، منذ إنشاء اللجنة قبل ما يقرب من ثلاث عشرة سنة، من بين المواضيع المتكررة التي طغت على عملها.
    Il a également arrêté la liste des sujets précis qui seraient examinés au cours de l'atelier: UN كما قررت أن يكون من بين المواضيع المحدَّدة التي ستناقَش في حلقة العمل ما يلي:
    La question de la représentation équitable et de l'élargissement du Conseil de sécurité sera également un des sujets traités dans le rapport du Groupe de haut niveau. UN وستكون مسألة التمثيل العـادل في مجلس الأمـن وزيادة عـدد أعضائـه من بين المواضيع التي سيعالجها تقرير الفريق.
    La mort des membres du personnel des Nations Unies dans les territoires occupés a été l'un des sujets sur lesquels ils se sont le plus étendus. UN ومن بين المواضيع التي شدد عليها كثيرا المشاركون في النقاش قتل موظفي الأمم المتحدة في الأراضي المحتلة.
    Il faudrait assurer la cohérence entre les thèmes abordés par le Conseil et ceux examinés par le forum. UN وينبغي توخي الاتساق بين المواضيع التي يتناولها المجلس وتلك التي يتناولها المنتدى.
    Au contraire, il y a un chevauchement inévitable entre les thèmes et les questions. UN بل هناك تداخل حتمي فيما بين المواضيع والقضايا.
    168. L'Administrateur assistant a souligné les liens qui existaient entre les thèmes et priorités régionaux et nationaux. UN ١٦٨ - وأبرز مساعد المدير الصلات المتشابكة القائمة بين المواضيع واﻷولويات اﻹقليمية والوطنية.
    Ça pourrait aller plus vite entre les sujets ou trouver certaines conversations. Open Subtitles يمكنه ان يعمل بشكل أسرع اكثر سلاسة بين المواضيع او ايجاد محادثات مستخدمين معيّنين
    parmi les thèmes qui appellent une coopération entre les commissions techniques, les questions liées aux différences entre les sexes a reçu une attention particulière. UN ومن بين المواضيع المختلفة التي يلزم تعاون اللجان الفنية بشأنها، تم بذل جهود ملموسة بشأن القضايا الجنسانية.
    En introduisant des cours à matières multiples dans des sciences naturelles, ces sujets sont envisagés dans une perspective plus large, c'est-à-dire compte tenu de la relation entre les matières sociales, historiques et philosophiques et les matières appartenant aux sciences naturelles. UN وبالأخذ بمنهاج للعمل متعدد الموضوعات في مجال العلوم الطبيعية يمكن النظر إلى هذه المواضيع من منظور أوسع، أي الروابط بين المواضيع الاجتماعية والتاريخية والفلسفية ومواضيع العلوم الطبيعية.
    Comme on le sait, il existe un lien direct entre les questions que nous étudierons cette année. UN هناك صلة مباشرة بين المواضيع التي سنناقشها هذا العام.
    Au niveau des hauts responsables, de nouveaux mécanismes ont été institués pour assurer l'échange d'informations et la coopération concernant les différents thèmes et les différentes divisions. UN وعلى صعيد الإدارة العليا، وُضعت آليات جديدة لكفالة تبادل المعلومات والتعاون فيما بين المواضيع والشُعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more