"بين الميزانيات" - Translation from Arabic to French

    • entre les budgets
        
    • entre les prévisions des budgets
        
    • entre des budgets
        
    • entre les prévisions budgétaires
        
    La figure B ci-dessous révèle le contraste entre les budgets, les fonds mis à disposition et les dépenses depuis l'an 2000. UN ويبين الشكل باء أدناه التناقض بين الميزانيات والأموال المتاحة والإنفاق منذ عام 2000.
    :: Le recours durable à un taux de change constant facilite la comparaison entre les budgets. UN :: كما ييسِّر استخدام سعر صرف ثابت على مدى فترة من الزمن إمكانية المقارنة بين الميزانيات
    Cela est particulièrement crucial compte tenu des écarts traditionnels entre les budgets approuvés et les fonds débloqués pour couvrir la dotation budgétaire. UN ويكتسب هذا الأمر أهمية حيوية نظراً للفوارق التاريخية بين الميزانيات المعتمدة والأموال المتاحة لتمويل الميزانية.
    4. Il faudrait analyser les causes de l'écart entre les prévisions des budgets initiaux et révisés et les dépenses effectives au titre des éléments de programme. Les résultats de cette analyse devraient être présentés au Comité exécutif chaque année. UN ٤ - ينبغي تحليل أسباب التباين بين الميزانيات اﻷولية والمنقحة والنفقات الفعلية فيما يتعلق بالعناصر البرنامجية وينبغي تقديم النتائج إلى اللجنة التنفيذية كل سنة.
    5. L'Administration a indiqué que le HCR informe le Comité exécutif des écarts entre les prévisions des budgets initiaux et révisés et les dépenses ultérieures. UN ٥ - أكدت اﻹدارة أن المفوضية تُبقي اللجنة التنفيذية على علم بأوجه التباين بين الميزانيات اﻷولية والمنقحة ومعدلات اﻹنفاق اللاحقة.
    Le HCR a expliqué que la situation était imputable à l'écart de plus en plus marqué entre des budgets en expansion et les fonds disponibles, au caractère de plus en plus rigide des dépenses de personnel, à la forte concentration des ressources en personnel à Genève et à la faiblesse des dispositifs mis en place pour se prémunir contre les fluctuations de change sur les marchés extérieurs. UN وأوضحت المفوضية أن ذلك الوضع يعزى إلى تزايد التباين بين الميزانيات الموسعة والأموال المتاحة، وتزايد تصلب مصروفات الموظفين، وتركز موارد الموظفين بكثافة في جنيف، وضعف آلية الحماية من تقلبات سوق صرف العملات الأجنبية.
    Il y avait pour certaines catégories de dépenses des écarts importants entre les prévisions budgétaires et les dépenses effectives parce que les méthodes de budgétisation employées n'étaient pas appropriées et que les actifs existants, notamment ceux qui avaient été reçus à titre de don, n'avaient pas tous été pris en compte lors de l'établissement des prévisions d'achat. UN 95 - بالنسبة لبعض فئات النفقات، كانت هناك فوارق كبيرة شاسعة بين الميزانيات والاستخدام الفعلي مما يبرهن على أن عمليات إعداد للميزانية لا تتسم بالواقعية، وأنها لا تأخذ في الحسبان جميع الأصول القائمة، بما في ذلك الأصول المتبرَّع بها، عند إعداد ميزانيات المشتريات.
    Ils élaboreront la documentation relative aux rapports d'exécution; ils analyseront et commenteront la version finale de ces rapports et les écarts entre les budgets approuvés et les dépenses réelles. UN وسيعدون الوثائق المتعلقة ببيانات أداء الميزانية؛ ويستعرضون الوثائق المتصلة بوضع الصيغ النهائية لتقارير أداء الميزانية ويقدمون توصيات بشأنها، ويحللون الفروق بين الميزانيات المعتمدة والنفقات الفعلية.
    53. Les documents budgétaires que l'Administration a présentés au Comité exécutif, pour approbation, ne comportaient aucune analyse quantitative détaillée des variations entre les budgets révisés et les dépenses effectives pour chaque année. UN ٣٥ - ولم يرد في وثائق الميزانية التي قدمتها اﻹدارة إلى اللجنة التنفيذية للموافقة عليها تحليل كمي مفصل ﻷسباب التفاوت بين الميزانيات المنقحة والنفقات الفعلية لكل سنة.
    54. Le Comité recommande que l'Administration analyse les raisons pour lesquelles des écarts apparaissent entre les budgets initiaux et révisés et les dépenses effectives pour chaque année. UN ٥٤ - ويوصي المجلس بأن تحلل اﻹدارة أسباب التفاوت بين الميزانيات اﻷولية والمنقحة والنفقات الفعلية لكل عام.
    53. Les documents budgétaires que l'Administration a présentés au Comité exécutif, pour approbation, ne comportaient aucune analyse quantitative détaillée des variations entre les budgets révisés et les dépenses effectives pour chaque année. UN ٣٥ - ولم يرد في وثائق الميزانية التي قدمتها اﻹدارة إلى اللجنة التنفيذية للموافقة عليها تحليل كمي مفصل ﻷسباب التفاوت بين الميزانيات المنقحة والنفقات الفعلية لكل سنة.
    54. Le Comité recommande que l'Administration analyse les raisons pour lesquelles des écarts apparaissent entre les budgets initiaux et révisés et les dépenses effectives pour chaque année. UN ٥٤ - ويوصي المجلس بأن تحلل اﻹدارة أسباب التفاوت بين الميزانيات اﻷولية والمنقحة والنفقات الفعلية لكل عام.
    Les tendances relatives aux budgets, fonds et dépenses du HCR de 2000 à 2013 apparaissent dans la figure A, qui révèle un fossé qui se creuse entre les budgets, les fonds et les dépenses. UN ويرد بيان اتجاهات ميزانيات المفوضية وأموالها ونفقاتها من سنة 2000 إلى سنة 2013 في الشكل ألف، الذي يظهر وجود فجوة متزايدة بين الميزانيات والأموال والنفقات.
    139. Concernant le rapport entre les budgets administratifs et les budgets-programmes, elle a indiqué que le document budgétaire présenterait des informations supplémentaires. UN ٩٣١ - وعن العلاقة بين الميزانيات اﻹدارية والبرنامجية أوضحت المديرة، صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أن بعض المعلومات سترد في وثيقة الميزانية.
    139. Concernant le rapport entre les budgets administratifs et les budgets-programmes, elle a indiqué que le document budgétaire présenterait des informations supplémentaires. UN ٩٣١ - وعن العلاقة بين الميزانيات اﻹدارية والبرنامجية أوضحت المديرة، صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أن بعض المعلومات سترد في وثيقة الميزانية.
    20. Globalement, le fossé entre les budgets et les fonds mis à disposition est devenu problématique à la mi-décennie, particulièrement en 2005 et 2006. UN 20- وبشكل عام، أصبحت الفجوة بين الميزانيات والأموال المتاحة إحدى القضايا في منتصف هذا العقد، ولا سيما في عامي 2005 و2006.
    Des lacunes ont également été constatées dans certaines missions en ce qui concerne d'autres aspects de la budgétisation. Il s'agit notamment d'importants écarts entre les budgets et les dépenses effectives, qui mettent en évidence l'insuffisance des processus de budgétisation, et du fait que tous les biens, en particulier les biens cédés, n'ont pas été pris en compte lors de l'établissement des budgets d'achat. UN ولوحظت أيضا أوجه قصور تتعلق بجوانب أخرى من الميزنة في بعض البعثات، ولا سيما أوجه التفاوت الواسعة بين الميزانيات والنفقات الفعلية التي تشير إلى عمليات غير واقعية في وضع الميزانيات، فضلا عن عدم الأخذ في الاعتبار بجميع الأصول الموجودة، بما في ذلك الأصول المتبرع بها، عند وضع ميزانيات الشراء.
    4. Il faudrait analyser les causes de l'écart entre les prévisions des budgets initiaux et révisés et les dépenses effectives au titre des éléments de programme. UN ٤- ينبغي تحليل أسباب التباين بين الميزانيات اﻷولية والمنقحة والنفقات الفعلية فيما يتعلق بالعناصر البرنامجية وينبغي تقديم النتائج إلى اللجنة التنفيذية كل سنة.
    5. L'Administration a indiqué que le HCR informe le Comité exécutif des écarts entre les prévisions des budgets initiaux et révisés et les dépenses ultérieures. UN ٥- أكدت اﻹدارة أن المفوضية تُبقي اللجنة التنفيذية على علم بأوجه التباين بين الميزانيات اﻷولية والمنقحة ومعدلات اﻹنفاق اللاحقة.
    b) Il faudrait analyser les causes de l'écart entre les prévisions des budgets initiaux et révisés et les dépenses effectives au titre des éléments de programme. Les résultats de cette analyse devraient être présentés au Comité exécutif chaque année (voir par. 54); UN )ب( ينبغـي تحليل أسباب التبايـن بين الميزانيات اﻷولية والمنقحة والنفقات الفعلية فيما يتعلق بالعناصر البرنامجية وينبغي تقديم النتائج إلى اللجنة التنفيذية كل سنة )انظر الفقرة ٤٥(؛
    34. En mars 2006, le HCR a expliqué au Comité permanent que la situation tenait à l'épuisement des réserves, à l'écart croissant entre des budgets en expansion et les fonds disponibles, à une rigidité croissante des dépenses de personnel, à la concentration à Genève de ressources en personnel onéreuses et à la faiblesse du mécanisme de protection contre les fluctuations du marché des changes. UN 34- وأوضحت المفوضية للجنة الدائمة في آذار/مارس 2006 أن هذا الوضع يعزى إلى استنفاد الاحتياطيات، واتساع الهوة بين الميزانيات المتزايدة من جهة والتمويل من جهة أخرى، والتزايد المطرد في تكاليف الموظفين التي تتسم بعدم المرونة، وتمركز الموارد من الموظفين ذوي التكلفة الباهظة في جنيف، وضعف آلية مقاومة تقلبات سوق العملة الأجنبية، من جملة أسباب أخرى.
    En mars 2006, le HCR a expliqué au Comité permanent que la situation tenait à l'épuisement des réserves, à l'écart croissant entre des budgets en expansion et les fonds disponibles, à une rigidité croissante des dépenses de personnel, à la concentration à Genève de ressources en personnel onéreuses et à la faiblesse du mécanisme de protection contre les fluctuations du marché des changes. UN 34 - وأوضحت المفوضية للجنة الدائمة في آذار/مارس 2006 أن هذا الوضع يعزى إلى استنفاد الاحتياطيات، واتساع الهوة بين الميزانيات المتزايدة من جهة والتمويل من جهة أخرى، والتزايد المطرد في تكاليف الموظفين التي تتسم بعدم المرونة، وتمركز الموارد من الموظفين ذوي التكلفة الباهظة في جنيف، وضعف آلية مقاومة تقلبات سوق العملة الأجنبية، من جملة أسباب أخرى.
    Le Comité a recommandé que les raisons des différences entre les prévisions budgétaires initiales et révisées et les dépenses effectives imputées aux budgets au titre des divers éléments de programme soient analysées, et que ses constatations et recommandations soient présentées chaque année au Comité exécutif (A/51/5/Add.5, sect. I, par. 50 à 54). UN وأوصى المجلس بضرورة تحليل أسباب وجود فروق بين الميزانيات اﻷصلية والمنقحة والنفقات الفعلية فيما يتعلق بالعناصر البرنامجية في الميزانيات، وتقديم النتائج والتوصيات إلى اللجنة التنفيذية كل عام )A/51/5/Add.5، الفرع اﻷول، الفقرات ٥٠-٥٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more