"بين النتائج" - Translation from Arabic to French

    • entre les résultats
        
    • entre résultats
        
    • les conclusions
        
    • des conclusions
        
    • entre les réalisations
        
    • autre résultat
        
    • entre les constatations
        
    • les résultats de
        
    • des conséquences
        
    iii. Élimination des contradictions éventuelles entre les résultats et recommandations des deux commissions. UN ' 3` إزالة أي تعارض بين النتائج والتوصيات التي تتوصل إليها المفوضيتان.
    Ils ont également noté la préoccupation de nombreux grands groupes concernant le lien entre les résultats de type I et les initiatives de type II. UN ولاحظا أيضا قلق العديد من المجموعات الرئيسية بشأن الصلة بين النتائج من النوع الأول والمبادرات من النوع الثاني.
    D'autres délégations s'interrogeaient sur le lien qui existait entre les résultats présentés et les niveaux de financement. UN وأثارت وفود أخرى أسئلة بشأن الصلة التي تربط بين النتائج المفاد عنها ومستويات التمويل.
    Un certain nombre de délégations ont demandé des précisions sur la distinction faite entre résultats et produits. UN والتمس عدد من الوفود توضيحات بشأن التمييز بين النتائج والنواتج.
    Quant au cadre intégré d'allocation des ressources, il présente les ressources nécessaires en insistant sur le lien entre les résultats et les ressources. UN ويقدم إطار الموارد المتكاملة الاحتياجات من الموارد بالتشديد على العلاقة بين النتائج والموارد.
    Il existe un lien plus étroit entre les résultats et les effets à long terme. UN وهناك صلة أوثق بين النتائج واﻷثر البعيد المدى.
    Il existe un lien plus étroit entre les résultats et les effets à long terme. UN وهناك صلة أوثق بين النتائج واﻷثر البعيد المدى.
    Les liens entre les résultats obtenus à différents niveaux devraient aussi apparaître plus clairement. UN ومن شأن هذا أيضاً أن يفضي إلى ربط أوضح بين النتائج على مختلف مستويات التجميع.
    Il y a un lien direct entre les résultats que les organisations obtiennent et les types de financement qu'elles reçoivent. UN وتوجد صلة مباشرة بين النتائج التي تحققها المنظمات وأنواع التمويل التي تتلقاها.
    Le PNUD continuera aussi à utiliser le nouveau couplage résultats-ressources intégré pour mieux faire apparaitre la relation entre les résultats et les ressources. UN وسيستخدم البرنامج الإنمائي أيضا الإطار المتكامل الجديد للنتائج والموارد لدعم انعكاس أقوى للعلاقة بين النتائج والموارد.
    Associé à la mise en place d'un budget intégré, cet outil permettra de tisser des liens beaucoup plus étroits entre les résultats en matière de gestion et ceux qui ont trait au développement; UN وستؤدي هذه الأداة، إلى جانب إدراج ميزانية متكاملة، إلى إيجاد روابط أكثر قوةً بين النتائج الإدارية والإنمائية؛
    Les liens entre les résultats escomptés, les ressources requises et les systèmes de suivi et d'évaluation étaient ténus, quand ils ne faisaient pas totalement défaut. UN وكانت الروابط بين النتائج المتوقعة والموارد المطلوبة والرصد ونظم التقييم مفقودة أو ضعيفة.
    Pour faciliter le rapprochement entre les résultats budgétisés et les résultats effectifs, il faudrait établir le budget selon la méthode de la comptabilité d'exercice intégrale. UN ولتيسير التوفيق بين النتائج المميزنة والنتائح الفعلية، يتعيّن إعداد الميزانية وفقا لنظام الاستحقاق الكامل.
    Certaines suggéraient que le lien entre les résultats et les ressources soit encore approfondi tandis que d'autres estimaient qu'il ne fallait pas s'attendre à ce que des corrélations parfaites soient établies entre ces deux éléments. UN واقترحت بعض الوفود مواصلة دراسة العلاقة بين النتائج والموارد، بينما أشارت وفود أخرى إلى أنه لا ينبغي توقع وجود ارتباط مباشر وتام بينهما.
    Les délégations ont indiqué qu'en établissant ce lien entre les résultats et les ressources, le Fonds devrait tenir compte des contributions émanant d'autres sources et montrer des effets de synergie, lorsque cela s'avérait possible. UN وقد ذكرت الوفود أنه ينبغي للصندوق لدى إقامته لهذه الرابطة بين النتائج والموارد أن يأخذ في الاعتبار مساهمات الآخرين وأن يبين، عند الإمكان، الآثار الناتجة عن هذا التعاضد.
    Une meilleure couverture et des liens plus étroits entre les résultats au niveau individuel de chaque pays et aux niveaux régional et mondial seront nécessaires dans les prochains rapports annuels. UN وقد طلبت تغطية وصلة أفضل بين النتائج على مستوى كل قطر على حدة، والنتائج على المستويين الإقليمي والعالمي، في التقارير السنوية المقبلة التي تركز على النتائج.
    Un certain nombre de délégations ont demandé des précisions sur la distinction faite entre résultats et produits. UN والتمس عدد من الوفود توضيحات بشأن التمييز بين النتائج والنواتج.
    Ce qui implique que les facteurs de succès de même que les liens entre résultats attendus et apports soient bien compris et modélisés en fonction de la situation du pays considéré. UN ويقتضي هذا فهم العوامل التي تسهم في نجاح المشروع والروابط القائمة بين النتائج المتوقعة والمدخلات فهماً أفضل ووضعها في شكل يعكس الحالة الخاصة بكل بلد.
    les conclusions prioritaires des rapports d'audit montrent notamment : UN ومن بين النتائج ذات الأولوية التي توصلت إليها تقارير مراجعة الحسابات ما يلي:
    Un rapport d'ensemble regroupant des résultats et des conclusions des différents rapports de pays sera établi aussitôt après. UN وهناك تقرير عالمي يولﱢف بين النتائج والاستنتاجات التي تضمنتها تقارير الدراسات اﻹفرادية، وسيجري إعداده بعد ذلك مباشرة.
    Certaines délégations ont souligné que le cadre logique du programme établissait peu de liens entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. UN 196 - وأكد بعض الوفود أن الإطار المنطقي للبرنامج يوفر روابط محدودة بين النتائج المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    Un autre résultat essentiel a été la publication du second rapport sur le développement humain pour la Somalie, en 2001. UN 11 - وكان من بين النتائج الهامة كذلك نشر تقرير التنمية البشرية الوطنية لعام 2001، وهو التقرير الثاني للصومال.
    Le rapport fait clairement la distinction entre les constatations, les conclusions et les recommandations, et établit des liens clairs et logiques entre elles; UN :: ينبغي التمييز في التقرير بوضوح بين النتائج والاستنتاجات والتوصيات وإقامة صلات منطقية واضحة بينها؛
    L'une des conséquences négatives de cette tendance est que le processus de négociation de ces résolutions est devenu lent et tendu. UN ذلك أن من بين النتائج السلبية لهذا الاتجاه أن المفاوضات بشأن القرارات قد أصبحت تتسم بالتطويل والتوتر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more