"بين النساء الحوامل" - Translation from Arabic to French

    • chez les femmes enceintes
        
    • parmi les femmes enceintes
        
    • des femmes enceintes
        
    • de femmes enceintes
        
    L'homicide est devenu la première cause de mortalité chez les femmes enceintes. UN وأصبح قتل النفس السبب الرئيسي للوفاة بين النساء الحوامل.
    À l'inverse, d'autres recherches ont fait apparaître une baisse très nette des taux de suicide chez les femmes enceintes qui avaient mené leur grossesse à terme. UN وفي المقابل، كشفت دراسات عن انخفاض هائل في معدلات الانتحار بين النساء الحوامل اللاتي سمحن لأطفالهن بالحياة.
    La maladie est toujours considérée comme l'une des principales causes de mortalité et de morbidité, en particulier chez les femmes enceintes et les enfants de moins de 5 ans. UN وهي لا تزال تُعتبَر سبباً رئيسياً للوفاة والاعتلال، ولا سيما بين النساء الحوامل والأطفال دون سنّ الخامسة.
    :: Une tendance à la stabilisation de la prévalence parmi les femmes enceintes qui utilisent les services publics de soins prénatals. UN :: اتجاه نحو استقرار الإصابة بين النساء الحوامل اللاتي يحصلن على خدمات الرعاية قبل الولادة من قطاع الصحة العامة.
    L'objectif est la réduction de la mortalité des femmes enceintes dans les régions rurales défavorisées. UN والهدف من البرنامج هو تخفيض معدل الوفيات بين النساء الحوامل في المناطق الريفية الفقيرة.
    Il convient de noter que le taux de prévalence du VIH chez les femmes enceintes est de 7,3 %. UN ويبلغ الانتشار المصلي بين النساء الحوامل 7.3 في المائة.
    Proportion de cas de séropositivité chez les femmes enceintes inscrites à l'ANC Années UN معدل حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء الحوامل اللاتي يترددن على مراكز الرعاية السابقة للولادة
    Des mesures ont été prises pour mieux faire comprendre la transmission de la mère à l'enfant, notamment chez les femmes enceintes. UN واتخذت الخطوات لزيادة الوعي بشأن انتقال المرض من الأم إلى طفلها، وخصوصا بين النساء الحوامل.
    Il déplore aussi les taux d'infection élevés chez les femmes enceintes. UN وتشعر اللجنة بالأسف إزاء ارتفاع معدلات العدوى بين النساء الحوامل.
    La troisième cause de décès chez les femmes enceintes est l'homicide, commis par le petit ami ou le mari. Open Subtitles السبب الرئيسي الثالث للوفاة بين النساء الحوامل هو جريمة قتل إرتكبت من قبل خليل أو زوج.
    En ce qui concerne Kinshasa, la capitale, le taux de prévalence est de 7 % chez les femmes enceintes; il est de 38 % chez les professionnelles du sexe. UN أما في العاصمة كينشاسا ، فتبلغ نسبة الإصابة 7 في المائة في ما بين النساء الحوامل و38 في المائة في ما بين العاملين في المجال الجنسي.
    Le Comité est préoccupé par l'augmentation des cas de tuberculose et des maladies mentales chez les femmes, et par le taux d'anémie élevé chez les femmes enceintes. UN ويساور اللجنة القلق لزيادة الإصابة بالسل والأمراض العقلية بين النساء وكذلك لارتفاع معدل الإصابة بفقر الدم بين النساء الحوامل.
    12.8.2 Les données relatives aux taux de prévalence du VIH sont principalement obtenues à partir des taux d'infection par le VIH chez les femmes enceintes qui fréquentent les services de consultation prénatale. UN 12-8-2 ويستدل على البيانات المتعلقة بمعدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بصفة رئيسية من مستويات الإصابة بالفيروس بين النساء الحوامل اللائي يترددن على خدمات الرعاية السابقة للولادة.
    Pour les questions de santé, il s'agit de promouvoir des modes de vie sains chez les femmes enceintes, les jeunes mères et leur famille. UN وتجري معالجة المسائل الصحية من خلال الترويج إلى اتباع أنماط الحياة الصحية بين النساء الحوامل والأمهات الجديدات وعائلاتهن.
    Avant 2001, des études montraient une prévalence de la séropositivité de 7 % chez les femmes enceintes. UN 280 - - وقبل عام 2001، أظهرت الدراسات أن معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء الحوامل بلغ 7 في المائة.
    Les résultats sont encourageants, la prévalence de la séropositivité parmi les femmes enceintes étant tombé de plus de 5 % en 2000 à environ 1,4 % en 2008. UN وتعد النتائج مشجعة فيما يتعلق بمعدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء الحوامل والذي انخفض من 5 في المائة في عام 2000 إلى نحو 1.4 في عام 2008.
    35. Une aggravation de la malnutrition a été observée parmi les femmes enceintes et les enfants d'âge préscolaire qui souffrent de carences en fer et en iode pouvant ralentir le développement mental. UN ٥٣- وقد سُجﱢل ارتفاع في حالات سوء التغذية بين النساء الحوامل واﻷطفال دون سن الدراسة الذين يعانون من نقص في الحديد واليود من شأنه أن يبطئ سرعة نموهم العقلي.
    :: Un renversement de la prévalence de la syphilis parmi les femmes enceintes au cours des cinq dernières années qui révèle les bienfaits de l'introduction, en 1995, de la gestion syndromique par résumé analytique des infections sexuellement transmissibles (IST) de même que de l'introduction du système des soins de santé primaires. UN :: انحسار الإصابة بمرض الزُهري بين النساء الحوامل في السنوات الخمس الماضية وهو ما يشير إلى تحقيق مكاسب من إدارة الأمراض المنقولة جنسياً في عام 1995 وكذلك إدخال نظام الرعاية الصحية الأولية. الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء الحوامل في جنوب أفريقيا، 2000-2006
    Bien qu'il tende de façon générale à diminuer, le taux de mortalité maternelle reste élevé, surtout à cause de l'absence de soins prénatals appropriés, en particulier dans les groupes socialement vulnérables de la population, du caractère inadéquat des services médicaux d'urgence et du taux d'anémie élevé des femmes enceintes. UN ورغم أن معدل الوفيات النفاسية آخذ في النزول بوجه عام فإنه لا يزال مرتفعاً، وهذا يعزى أساساً إلى افتقاد الرعاية المناسبة قبل الولادة، لا سيما في أوساط الفئات السكانية الضعيفة اجتماعياً، وإلى عدم كفاية الخدمات الطبية في حالات الطوارئ وارتفاع معدل فقر الدم بين النساء الحوامل.
    - Accès élargi des femmes enceintes à l'agent anti-rétroviral Aeviparine UN - توسيع فرص الحصول على عقار أفيبارين بين النساء الحوامل.
    La pandémie ne donne guère de signes de recul, particulièrement dans les pays les plus touchés de l'Afrique australe, où les taux d'infection des femmes enceintes atteignent 40 %. UN ولا تلوح في ألفق أي بوادر على بدء انحسار الوباء، لا سيما في البلدان الأشد تضررا في الجنوب الأفريقي حيث تفيد التقارير أن 40 في المائة من معدلات الإصابة بالعدوى توجد بين النساء الحوامل.
    En 2002, la proportion de femmes enceintes infectées par le VIH état de 22,0 %. UN وفي عام 2002 كان انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء الحوامل بنسبة 22 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more