"بين النساء اللاتي" - Translation from Arabic to French

    • chez les femmes
        
    • parmi les femmes
        
    • les femmes qui
        
    • de femmes chefs d
        
    • chez celles
        
    • des femmes de
        
    • les femmes de
        
    Les travaux concernant le VIH chez les femmes qui consomment des drogues par injection se poursuivent. UN ويتواصل العمل الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء اللاتي يتعاطين المخدِّرات بالحقن.
    Au Népal, le cancer du col utérin est une cause majeure de décès chez les femmes âgées de 20 à 50 ans. UN سرطان عنق الرحم هو السبب الرئيسي للوفاة بالسرطان بين النساء اللاتي تتراوح أعمارهن من 20 إلى 50 سنة في نيبال.
    Les données mettent en évidence les tensions qui existent entre les responsabilités professionnelles et familiales, ces tensions étant plus aiguës chez les femmes ayant des enfants en bas âge. UN تؤكد البيانات وجود تضارب بين مسؤوليات العمل والأسرة، ويبلغ هذا التضارب مداه بين النساء اللاتي لديهن أطفال صغار؛
    La maternité des adolescentes est plus courante parmi les femmes dotées d'un niveau d'éducation inférieur. UN فظاهرة الأُمهات المراهقات أكثر شيوعاً بين النساء اللاتي حصلن على مستوى منخفض من التعليم مقارنة بالنساء المتعلمات.
    i) Favoriser la constitution de réseaux de femmes chefs d'entreprise, afin notamment de donner la possibilité aux plus expérimentées de conseiller les autres; UN )ط( توفير ترتيبات تكفل التواصل بين النساء اللاتي ينظمن مشاريع، بما في ذلك توفير الفرص ﻹشراف من هن أكثر تمرسا على غير المتمرسات؛
    Depuis 1982, la morbidité liée au cancer du col de l'utérus n'a pas diminué, et a même augmenté chez les femmes âgées de moins de 54 ans. UN ولم تنخفض معدلات اﻹصابة بسرطان عنق الرحم منذ عام ٢٨٩١، بل إنها ترتفع بين النساء اللاتي لم يبلغن ٤٥ عاما.
    La morbidité et la mortalité liées à la procréation sont plus fréquentes chez les femmes qui connaissent une grossesse au tout début ou à la fin de leur période de procréation. UN والأمراض والوفيات الإنجابية هي أكثر شيوعا بين النساء اللاتي يحملن في البدايات المبكرة لحياتهن الإنجابية أو في آخرها.
    :: L'analphabétisme chez les femmes, en particulier les autochtones, qui sont en outre majoritairement unilingues; UN :: تتفشى الأمية بين النساء اللاتي لا يتحدثن في الغالب سوى لغة واحدة، ولا سيما في أوساط الشعوب الأصلية.
    C'est chez les femmes de plus de 30 ans qu'il est le plus élevé : 22 pour 1 000 naissances. UN وأعلى معدل هو بين النساء اللاتي يتجاوز عمرهن 30 سنة وهو 22 عملية إجهاض مقابل 000 1 ولادة.
    De plus en plus, on observe une prépondérance des cas de sida chez les femmes en âge de procréer. UN ويلاحظ بشكل مطرد انتشار الإيدز بين النساء اللاتي في سن الإنجاب.
    L'augmentation la plus importante a été enregistrée chez les femmes ayant deux enfants ou davantage. UN وكانت أكبر زيادة بين النساء اللاتي لديهن طفلان أو أكثر.
    161. La mortalité liée à la maternité est l'une des principales causes de décès chez les femmes en âge de procréer dans les pays en développement. UN ١٦١ - إن وفيات اﻷمهات هي أحد اﻷسباب الرئيسية للوفاة بين النساء اللاتي في سن الانجاب في العالم النامي.
    161. La mortalité maternelle est l'une des principales causes de décès chez les femmes en âge de procréer dans les pays en développement. UN ١٦١ - إن وفيات اﻷمهات هي أحد اﻷسباب الرئيسية للوفاة بين النساء اللاتي في سن الانجاب في العالم النامي.
    parmi les femmes économiquement actives, on estime que 61 % d'entre elles travaillent dans le secteur agricole. UN ومن بين النساء اللاتي لهن نشاط اقتصادي يقدر أن 61 في المائة منهن يعملن في القطاع الزراعي.
    Elle croit savoir en effet que les avortements illégaux sont à l'origine du taux très élevé de mortalité maternelle au Pérou, en particulier parmi les femmes qui appartiennent aux catégories les plus pauvres de la population. UN وقالت إنها تعلم في الواقع أن عمليات اﻹجهاض غير القانونية هي مصدر حدوث نسبة مرتفعة جدا من وفيات اﻷمهات في بيرو، لا سيما بين النساء اللاتي ينتمين إلى أفقر فئات السكان.
    parmi les femmes ménopausées, la densité osseuse est plus faible chez les fumeuses que chez les non-fumeuses, et le risque de fracture de la hanche est plus élevé chez les premières. UN ومن بين النساء اللاتي تجاوزن فترة الحيض، فإن اللاتي يدخن حاليا لهن كثافة عظمية أقل مما هي عند غير المدخنات كما يتعرضن بشكل أكبر لانكسار الفخذ.
    i) Favoriser la constitution de réseaux de femmes chefs d'entreprise, afin notamment de donner la possibilité aux plus expérimentées de conseiller les autres; UN )ط( توفير ترتيبات تكفل التواصل بين النساء اللاتي ينظمن مشاريع، بما في ذلك توفير الفرص ﻹشراف من هن أكثر تمرسا على غير المتمرسات؛
    Les variations les plus significatives se rencontraient chez les femmes enceintes sept fois ou davantage, dont 51,1 % étaient récidivistes, tandis que chez celles qui avaient connu deux grossesses seulement, la récidive n'était que de 11,1 %. UN ويوجد أهم تفاوت بين النساء اللاتي حملن سبع مرات أو أكثر، حيث يبلغ المعدل ٥١,١ في المائة بالنسبة للاتي أقدمن على اﻹجهاض أكثر من مرة واحدة، وبين النساء اللاتي حملن مرتين حيث يبلغ معدل التكرار ١١,١ في المائة.
    les femmes de moins de 24 ans comptent pour près de 46 % des décès dans le monde avec des pics aussi élevés que 59 % chez des femmes de 25 ans et moins en Namibie. UN وتشكل النساء اللاتي تقل أعمارهن عن 24 عاما ما يكاد يصل إلى 46 في المائة من هذه الوفيات في جميع أنحاء العالم، وترتفع معدلات ذلك إلى 59 في المائة بين النساء اللاتي تبلغ أعمارهن 25 عاما وأقل في ناميبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more