:: Faciliter l'apprentissage mutuel entre pairs et la mise en concordance des priorités nationales de consolidation de la paix. | UN | :: تيسير الاستفادة المتبادلة والتوفيق بين النظراء فيما يتصل بالأولويات المتعلقة ببلدان بعينها في مجال بناء السلام؛ |
Les bonnes pratiques consistent notamment à éduquer et à échanger des informations entre pairs. | UN | ومن الممارسات الجيدة في هذا الصدد التعليم وتقاسم المعلومات بين النظراء. |
65. L'éducation par les pairs et les conseils de jeune à jeune sur la santé génésique des adolescents ont connu beaucoup de succès dans plusieurs pays. | UN | ٦٥ - وفي بلدان كثيرة لاقى التعليم بين النظراء وتناصح الشباب في مواضيع الصحة الجنسية للمراهقين نجاحا كبيرا. |
Le Secrétariat avait été prié d'organiser des ateliers régionaux pour les autorités centrales et les autres autorités compétentes afin de faciliter les échanges entre homologues et de promouvoir l'entraide judiciaire et l'extradition. | UN | وطلب إلى الأمانة تنظيم حلقات عمل إقليمية لفائدة السلطات المركزية والسلطات المختصة الأخرى لتسهيل التبادل بين النظراء وتعزيز المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Organisation d'un examen collégial en Arménie. | UN | إجراء استعراض طوعي بين النظراء يتناول أرمينيا. |
Ils constituent un espace propre à faire émerger une communauté de praticiens, facilitant ainsi un dialogue continu et faisant naître la confiance entre les pairs. | UN | وهي توفّر ساحة لظهور مجتمع الممارسة، وبذا تيسّر الحوار المستمر ونشوء الثقة بين النظراء. |
Le HCR a facilité le contact entre pairs de la communauté de Nalapaan et d'autres communautés de Mindanao désirant également établir des zones de paix. | UN | ويسرت الاتصالات بين النظراء في نالابان وأبدت مجتمعات أخرى في مينداناو رغبتها هي أيضاً في إنشاء مناطق سلام. |
De tels systèmes devraient encourager la créativité et la collaboration entre pairs. | UN | وينبغي أن تشجع تلك النظم الإبداع والتعاون بين النظراء. |
Les usagers seront en mesure de tirer parti d'un certain nombre d'outils collaboratifs afin de permettre l'échange entre pairs d'informations, des meilleures pratiques et d'enseignements dégagés. | UN | وسيتاح للمستخدمين عدد من الأدوات التعاونية لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستخلصة بين النظراء. |
La transmission du savoir entre pairs, par exemple la formation des membres de la police et du personnel militaire par leurs pairs, est bien plus fructueuse qu'un modèle de formation professeur/étudiant. | UN | يمكن تحقيق إنجازات أكبر بكثير من خلال نهج التعلم بين النظراء الذي يجري في إطاره مثلاً تدريب الشرطة وأفراد الجيش من قبل نظرائهم بخلاف نموذج التعلم المقتصر على الأستاذ والطالب. |
d) Réduire la concurrence entre pairs dans le domaine du développement; | UN | (د) التقليل من التنافس بين النظراء في ميدان التنمية؛ |
Parmi les pratiques régionales optimales signalées figure un cas en Afrique où le Bureau régional a lancé une initiative de suivi et d'évaluation entre pairs. | UN | وتتضمن بعض الممارسات الإقليمية الجيدة التي أبلغ عنها مثالا من أفريقيا حيث وضع المكتب الإقليمي مبادرة للرصد والتقييم بين النظراء. |
Elles encouragent et rassurent ceux qui souhaitent contribuer à l'intérêt général en garantissant par exemple que les innovations issues des connaissances générées par les pairs sont partagées avec la communauté. | UN | كما أنها تقدم حوافز وضمانات للراغبين في المساهمة في خدمة الصالح العام، فهي تضمن مثلاً إتاحة الابتكارات التي تتمخض عنها عمليات الإنتاج الموزع بين النظراء وتقاسمها مع المجتمع المحلي. |
50. Le continent a élaboré une démarche qui lui est propre pour lutter contre la corruption, en mettant en place le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs. | UN | 50- وقد طورت القارة نهجاً ذاتياً في مكافحة هذا الفساد عن طريق `الآلية الأفريقية للاستعراض فيما بين النظراء`. |
Les pays concernés par la LRA portent des regards différents sur le mouvement et sont dotés de moyens militaires inégaux, ce qui est susceptible de nuire aux activités de lutte contre la LRA, qui reposent sur la coopération entre homologues militaires, administratifs et de la société civile des quatre pays. | UN | وقد يعرقل ذلك الجهود الرامية إلى تنفيذ أنشطة مكافحة جيش الرب للمقاومة التي تعتمد على التعاون بين النظراء الوطنيين من العسكريين والإداريين والمجتمع المدني. |
51. Les ateliers visaient de manière générale à sensibiliser aux mécanismes de coopération internationale prévus par la Convention contre la criminalité organisée, à renforcer les capacités des autorités et à faciliter les échanges et resserrer les contacts entre homologues. | UN | 51- وتمثّلت أهداف حلقات العمل في زيادة الوعي والمعرفة بآليات التعاون الدولي المنصوص عليها في اتفاقية الجريمة المنظمة وتعزيز قدرة السلطات وتسهيل تبادل الآراء وتوثيق الاتصالات فيما بين النظراء. |
En juillet 2009, au cours de la dixième session du Groupe intergouvernemental d'experts, un examen collégial volontaire sera réalisé sur la politique de concurrence de l'Indonésie, à la demande de ce pays. | UN | وفي تموز/يوليه 2009، سيُجرى فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون وسياسة المنافسة، أثناء دورته العاشرة، استعراضاً طوعياً بين النظراء بشأن سياسة المنافسة لإندونيسيا بناءً على طلب هذا البلد نفسه. |
85. À l'occasion de cette neuvième session, la CNUCED a organisé un examen collégial volontaire sur le droit et la politique de la concurrence du Costa Rica. | UN | 85- وبمناسبة انعقاد الدورة التاسعة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون وسياسة المنافسة، أجرى الأونكتاد استعراضاً طوعياً بين النظراء تناول قانون وسياسة المنافسة لكوستاريكا. |
Les États continueront sans nul doute d'utiliser les voies bilatérales pour examiner les décisions relatives au transfert d'armes, mais les réunions annuelles des États parties pourront permettre d'instituer aussi un dialogue entre les pairs. | UN | وستواصل الدول بلا شك الاستفادة من القنوات الثنائية لمناقشة القرارات المتعلقة بنقل الأسلحة لكن الاجتماعات السنوية للدول الأطراف قد يكون بوسعها أيضا إيجاد مجال للتشارك بين النظراء. |
f) Réunions de pairs consacrées à l'échange de vues sur les mécanismes de financement du logement et des infrastructures connexes dans des pays d'Afrique de l'Ouest sélectionnés (3) [1]; | UN | (و) اجتماعات لتبادل الآراء بين النظراء بشأن آليات لتمويل الإسكان والبنية التحتية ذات الصلة في بلدان مختارة في غرب أفريقيا (3) [1]؛ |
Reconnaissant la sagesse de cette suggestion, le Directeur général adjoint a expliqué que les insuffisances notées dans le rapport quant à la gestion de l'assistance en espèces tenaient en partie au fait que les homologues du Fonds changeaient à un rythme rapide. | UN | وسلمت نائبة المديرة التنفيذية بضرورة ذلك وذكرت أن ارتفاع معدل التغيير بين النظراء هو من الأسباب الهامة التي تكمن وراء بعض أوجه الضعف في إدارة المساعدة النقدية التي أشير إليها في التقرير. |
Si les recommandations du BSCI sont appliquées, cela permettra d'améliorer les états de résultats des responsables des placements de la Caisse, ainsi que des conseillers, sous mandat ou non, et permettra des comparaisons par des pairs. | UN | وإذا ما نفذت توصيات المكتب، لأدى ذلك إلى تحسين أداء موظفي الاستثمارات بالصندوق في مجال الإبلاغ، فضلا عن أداء المستشارين سواء من ذوي الصلاحيات أو بغير صلاحيات، ويمكن من عقد المقارنات بين النظراء. |
Le Mécanisme d'évaluation intra-africaine a été mis en place. Au mois de juillet 2003, 16 pays y avaient adhéré. | UN | 8 - أنشئت الآلية الأفريقية للاستعراض فيما بين النظراء وانضم إليها ستة عشر بلدا في تموز/يوليه 2003(3). |