"بين النيابة العامة" - Translation from Arabic to French

    • entre le ministère public
        
    La coordination et la communication entre le ministère public et le Ministère de l'intérieur ont été maintenues, ce qui a permis d'améliorer l'efficacité des enquêtes. UN وازدادت فعالية التحقيقات الجنائية بفضل التنسيق والتواصل الدائمين بين النيابة العامة ووزارة الداخلية.
    Doit-on en conclure qu'il y a déséquilibre dans les procès entre le ministère public et les juges du siège ? UN وهل يجب أن نستخلص من ذلك أن ثمة اختلالاً في التوازن في الدعاوى بين النيابة العامة والقضاة؟
    En outre, un mémorandum d'accord régit la coopération entre le ministère public et les tribunaux. UN وعلاوة على ذلك، هناك مذكَّرة تفاهم تنظم التعاون بين النيابة العامة والقضاء.
    58. Selon la Mission, l'une des principales causes du dysfonctionnement de la justice est le manque de coordination entre le ministère public, la police nationale et l'appareil judiciaire, pour la conduite des enquêtes et des poursuites judiciaires. UN ٥٨ - وقد نبهت البعثة إلى أن انعدام التنسيق بين النيابة العامة والشرطة الوطنية والجهاز القضائي في عملية التحقيق في الجرائم ومحاكمة مرتكبيها إنما يعد سببا رئيسيا لقصور هذه العملية.
    198. De même, l'absence de coordination entre le ministère public, l'appareil judiciaire et la police nationale ne résulte pas seulement de dysfonctionnements structurels mais s'explique également par des agissements et des omissions délibérées de la part de fonctionnaires, dont les autorités portent la responsabilité. UN ١٩٨ - ومن نفس المنطلق فإن انعدام التنسيق بين النيابة العامة والجهاز القضائي والشرطة الوطنية لم تنتج عنه أوجه قصور هيكلية فحسب، بل أثر أيضا على سلوك الموظفين الحكوميين وعمليات اﻹغفال المتعمدة من جانبهم في اﻷمور التي تتولى السلطات المسؤولية عنها.
    Afin de garantir le droit à un procès équitable, la loi no 95 de 2003 a aboli les tribunaux de sûreté de l'État. Un amendement apporté à la Constitution en 2007 a mis un terme aux fonctions de procureur général socialiste dont les compétences ont été réparties entre le ministère public, les tribunaux et les autorités judiciaires. UN وحرصاً من الدولة على ضمان الحق في المحاكمة المنصفة فقد صدر القانون رقم 95 لسنة 2003 بإلغاء محاكم أمن الدولة، ثم جاء التعديل الدستوري لعام 2007 ليلغى نظام المدعى العام الاشتراكي ويوزع اختصاصاته بين النيابة العامة والمحاكم والأجهزة القضائية.
    Une participante a fait remarquer qu'il était essentiel d'établir d'étroites relations de travail entre le ministère public et les diverses institutions de maintien de l'ordre en vue de mener efficacement les enquêtes et les poursuites dans les affaires de financement du terrorisme. UN 44 - وأشارت إحدى المشاركات إلى أن إقامة علاقة عمل وثيقة بين النيابة العامة ومختلف وكالات إنفاذ القانون أساسية لتفعيل التحقيق والملاحقة القضائية في قضايا تمويل الإرهاب.
    En outre, il a fourni une assistance au Procureur du peuple du District de Haidian pour l'aider à élaborer un projet pilote de supervision par le Ministère public de l'action de la police qui débouchera sur l'établissement d'une série de principes directeurs concernant la coopération entre le ministère public et la police en vue d'améliorer la protection des droits de l'homme. UN وساعد معهد راؤول فالينبرغ أيضا النيابة العامة الشعبية في مقاطعة هايديان في وضع مشروع تجريبـي يتعلق بإشراف النيابة العامة على الشرطة، سيؤدي إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن التعاون بين النيابة العامة والشرطة من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان.
    Ces efforts et le resserrement des liens de coopération entre le ministère public et les autorités de police ont eu pour effet d'améliorer la qualité des enquêtes préliminaires et permis de poursuivre plus fréquemment les auteurs d'infractions. UN 35 - وأدت هذه الجهود، وتحسين التعاون بين النيابة العامة السويدية وهيئات الشرطة، إلى النهوض بنوعية التحقيقات الأولية وإمكانية ملاحقة هذه الأنواع من الجرائم.
    Il a en outre été noté que, dans l'un de ces États, la procédure n'exigeait pas d'accord entre le ministère public et la personne qui coopérait, ne prévoyait pas expressément la possibilité d'accorder l'immunité et ne s'appliquait pas lorsque la peine maximale encourue excédait deux ans d'emprisonnement ou que l'infraction avait été commise par un agent public. UN وفي إحدى هاتين الدولتين، لوحظ أيضا أنَّ الإجراءات المعنية تنظِّمها عملية لا تتطلب الاتفاق بين النيابة العامة والشخص المتعاون، ولا تنص صراحة على إمكانية منح الحصانة، ولا تنطبق على الحالات التي يزيد فيها الحد الأقصى للعقوبة على السجن لسنتين ولا على الجرائم التي يرتكبها الموظفون العموميون.
    Ce plan suppose, entre autres, une augmentation des effectifs de police, des moyens financiers, la préparation et la formation des policiers, et la coopération entre le ministère public et les institutions chargées de poursuivre les auteurs de délits. UN وتنطوي هذه الخطة على رفع عدد أفراد الشرطة وزيادة الموارد المالية وإعداد وتدريب أفراد الشرطة والتعاون بين النيابة العامة وهيئات الملاحقة على الجرائم، إلى جانب تدابير أخرى(82).
    89. Selon la Mission, un des principaux objectifs de la politique de lutte contre l'impunité devrait être de remédier à l'absence de coordination entre le ministère public, le pouvoir judiciaire et la police nationale (par. 203 du deuxième rapport). UN ٨٩ - أشارت البعثة إلى عدم وجود تنسيق بين النيابة العامة والجهاز القضائي والشرطة الوطنية، وهو ما يجب أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية للسياسة المتكاملة لمكافحة اﻹفلات من العقاب )الفقرة ٢٠٣ من التقرير الثاني(.
    159. Comme suite à l'accord de coopération technique signé entre le ministère public et l'Unité conjointe MINUGUA/PNUD, une division du conseil technique a été créée au sein de cette institution afin de former des procureurs. UN ١٥٩ - وقد أسفرت اتفاقية التعاون التقني المبرمة بين النيابة العامة والوحدة المشتركة بين بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن إنشاء وحدة المشورة التقنية في النيابة العامة، التي تهدف إلى إعداد المحققين.
    En outre, l'Unité conjointe MINUGUA/PNUD, avec le soutien du Gouvernement vénézuélien, a aidé à recruter deux enquêteurs de police spécialisés et à assurer la coordination entre le ministère public et la police (par. 162). UN ومن ناحية أخرى، سهلت الوحدة المشتركة بين البعثة والبرنامج اﻹنمائي، بدعم من حكومة فنزويلا، عملية توفير خبراء من الشرطة في مجال التحقيق في الجرائم والتنسيق بين النيابة العامة والشرطة )الفقرة ١٦٢(.
    c) Certaines améliorations récentes et localisées de la coordination entre le ministère public et la police nationale, en particulier dans les zones rurales, qui ont permis de faire avancer considérablement les enquêtes sur des affaires graves; UN )ج( ظهور بعض التحسينات المبدئية والموضعية بالنسبة لانعدام التنسيق بين النيابة العامة والشرطة الوطنية، ولا سيما في المناطق الريفية، اﻷمر الذي ساعد على تحقيق انجازات كبيرة في بعض الحالات الخطيرة؛
    b) Prendre des mesures pour remédier au manque de coordination entre le ministère public, la police nationale et l'appareil judiciaire, afin de faciliter les enquêtes; UN )ب( اﻷخذ بتدابير للتغلب على انعدام التنسيق بين النيابة العامة والشرطة الوطنية والجهاز القضائي، وذلك من أجل النهوض بالتحقيق في الجرائم؛
    d) Les progrès réalisés dans certaines enquêtes qui stagnaient depuis des mois et la mise en place d'un comité de coordination entre le ministère public et la Mission pour traiter notamment des cas qui, selon la Mission, posent problème. UN )د( التقدم المحرز في التحقيق في بعض الحالات بعد توقف استمر شهورا، فضلا عن بدء أعمال لجنة تنسيق بين النيابة العامة والبعثة، يجري في إطارها القيام ببعض أنشطة منها النظر في الحالات التي كشفت البعثة فيها عن أوجه تقصير.
    Abroger le protocole d'accord et de coopération entre le ministère public et le parquet militaire conclu le 28 juin 2006, en vertu duquel le Procureur général a habilité le parquet militaire à exercer des compétences que la loi confère au ministère public s'agissant d'engager des poursuites à raison d'infractions visées dans le Code pénal en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN 457 - إلغاء بروتوكول التعاون والتفاهم بين النيابة العامة والنيابة العامة العسكرية المبرم بين الطرفين بتاريخ 28 حزيران/يونيه 2006، الذي أجاز بموجبه النائب العام للنيابة العامة العسكرية بممارسة اختصاصه وصلاحياته التي ينظمها القانون في ما يتعلق بإقامة ومتابعة الدعوى العمومية في الجرائم المنصوص عليها في قانوني العقوبات في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    D'autres actions ont été mises en œuvre pour lutter contre l'impunité: i) création de l'Unité nationale du ministère public contre les crimes de disparition et de déplacement forcé (novembre 2010); ii) élaboration de la base de données sur la violence sexuelle dans le conflit; iii) adoption d'un accord de coordination entre le ministère public et la Commission nationale de réparation et réconciliation. UN واتخذت إجراءات أخرى لمكافحة الإفلات من العقاب، منها: `1` استحداث وحدة وطنية لدى النيابة العامة لمكافحة جرائم الاختفاء والتشريد القسريين (تشرين الثاني/ نوفمبر 2010)؛ `2` وإنشاء قاعدة البيانات بشأن حالات العنف الجنسي التي سجلت خلال النزاع؛ `3` واعتماد اتفاق للتنسيق بين النيابة العامة واللجنة الوطنية للجبر والمصالحة.
    D'autres actions ont été mises en œuvre pour lutter contre l'impunité: i) création de l'Unité nationale du ministère public contre les crimes de disparition et de déplacement forcé (novembre 2010); ii) élaboration de la base de données sur la violence sexuelle dans le conflit; iii) adoption d'un accord de coordination entre le ministère public et la Commission nationale de réparation et réconciliation. UN واتخذت إجراءات أخرى لمكافحة الإفلات من العقاب، منها: `1` استحداث الوحدة الوطنية لدى النيابة العامة لمكافحة جرائم الاختفاء والتشريد القسريين (تشرين الثاني/نوفمبر 2010)؛ `2` وإنشاء قاعدة البيانات بشأن العنف الجنسي في النزاعات؛ `3` واعتماد اتفاق تنسيقي بين النيابة العامة واللجنة الوطنية للجبر والمصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more