Ma délégation appuiera toute action accrue visant à renforcer la coordination et la coopération entre les principaux organes des Nations Unies. | UN | وسيؤيد وفدي الجهود المكثفة لتعزيز التنسيق والتعاون بين الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Une relation satisfaisante entre les principaux organes a été jugée primordiale pour le travail de l'ONU. | UN | ورُئي أن وجود علاقة مُرضية بين الهيئات الرئيسية أمر أساسي لعمل الأمم المتحدة. |
L'équilibre entre les principaux organes de l'ONU, tel que prévu par la Charte, doit être respecté et maintenu. | UN | والتوازن بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة كما كرّسه الميثاق أمر يجب احترامه والمحافظة عليه. |
Renforcement de la coordination entre les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies et autres organismes des Nations Unies | UN | التنسيق المعزز فيما بين الهيئات الرئيسية ومنظومة الأمم المتحدة |
Il est selon nous vital que les activités des principaux organes de l'ONU soient judicieusement coordonnées. | UN | من رأينا أن التنسيق الفعال بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة أمر أساسي. |
En outre, le groupe d'experts a souligné la nécessité d'une coopération effective entre les principaux organismes qui recueillent des données sur le commerce international, en particulier la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), la Banque mondiale, l'Organisation mondiale du commerce et l'Organisation mondiale des douanes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أكد فريق الخبراء على تزايد الحاجة إلى قيام تعاون فعال فيما بين الهيئات الرئيسية المشتركة في جمع البيانات التجارية الدولية، ولا سيما الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية والمنظمة العالمية للجمارك. |
Nous nous attendons à voir un renforcement, une amélioration et un encouragement de la coopération et de la coordination entre les principaux organes de l'ONU à mesure que se poursuit le processus de revitalisation. | UN | ونتوقع أن يتم تحسين وتعزيز التعاون والتنسيق بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة بينما تتواصل عملية تنشيط الجمعية العامة. |
On a fait observer qu'il convenait de respecter l'équilibre délicat entre les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 46 - وقيل إنه ينبغي احترام التوازن الحساس بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة. |
Je voudrais rendre également hommage à votre prédécesseur, S. E. M. Hennadiy Oudovenko, de l'Ukraine, pour la façon remarquable dont il a dirigé nos travaux de la session précédente, et pour la touche personnelle qu'il a apportée pour assurer et améliorer la coordination entre les principaux organes des Nations Unies. | UN | وأود أن أشيد أيضا بسلفه سعادة هينادي أدوفينكو ممثل أوكرانيا، للطريقة الرائعة التي أدار بها عملنا في الدورة السالفة وللمسات الشخصية التي كفل بها التنسيق وحسنه بين الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Nous estimons qu'il est vital qu'une relation plus dynamique soit établie entre les principaux organes de l'Organisation — l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | ونجد أن من الحيوي أن تقوم علاقة أكثر دينامية بين الهيئات الرئيسية للمنظمة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Des consultations devraient être engagées dès la phase de préparation d'une opération de maintien de la paix, entre les principaux organes concernés pour élaborer une stratégie de consolidation de la paix et mobiliser les ressources nécessaires. | UN | ومنذ بدء مرحلة التحضير لعملية ما لحفظ السلام، ينبغي أن تجري مشاورات بين الهيئات الرئيسية المعنية في سبيل رسم استراتيجية لتوطيد السلام وحشد الموارد اللازمة. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que le groupe devrait examiner les relations entre les principaux organes de l'ONU, notamment l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أنه ينبغي للفريق أن ينظر في العلاقة بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن. |
Nous soutenons la démocratisation dans le sens d'un partenariat accru entre les principaux organes de l'ONU et du respect des mandats de chacun. | UN | ونؤيد التحول الديمقراطي للمنظمة بمعنى زيادة الشراكة بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة وبمعني احترام كل هيئة لولايات الهيئة الأخرى. |
La Colombie demeure préoccupée par le déséquilibre qui existe au niveau des relations entre les principaux organes de l'Organisation et la manière dont le Conseil de sécurité s'approprie les thèmes qui relèvent de l'Assemblée. | UN | وما زالت كولومبيا تنظر مع شعور بالقلق إلى الاختلال القائم في العلاقة فيما بين الهيئات الرئيسية للمنظمة واستيلاء مجلس الأمن على المواضيع الواقعة في نطاق اختصاص الجمعية العامة. |
Les deux Gouvernements offriront des conditions favorables et l'appui qui convient à la coopération entre les principaux organes de coopération économique et d'échanges commerciaux bilatéraux et en premier lieu, aux grandes et moyennes entreprises et sociétés qui ont une bonne réputation et sont dotées d'un fort potentiel économique. | UN | وستؤمن الحكومتان الظروف المؤاتية، والدعم اللازم للتعاون بين الهيئات الرئيسية للتعاون الاقتصادي والتجارة الثنائيين، وبالدرجة اﻷولى مؤسساتهما وشركاتهما الكبيرة والمتوسطة التي تتمتع بسمعة تجارية جيدة وبقدرة اقتصادية عالية. |
Il faut un certain équilibre entre les organes principaux de l'ONU, en fonction de leurs mandats respectifs inscrits dans la Charte. | UN | ويجب أن يكون ثمةَ توازن بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة بناءً على ولاية كل منها بموجب الميثاق. |
Il s'agit en effet d'une réaffirmation claire et catégorique du rôle central de l'Assemblée, en dépit de la division du travail existante et souhaitable, ou des fonctions complémentaires réparties entre les organes principaux. | UN | هذه إعادة تأكيد واضح وحاسم للأهمية المركزية للجمعية، بصرف النظر عما هو موجود ومرغوب فيه من تقسيم العمل أو من تكامل المهام بين الهيئات الرئيسية. |
Quatrièmement, pour relever les défis mondiaux complexes et multidimensionnels du XXIe siècle, il est vital que les relations entre les organes principaux de l'ONU soient équilibrées et qu'il y ait une coopération et une collaboration sur les questions pertinentes. | UN | رابعا، للتصدي للتحديات العالمية المعقدة والمتعددة الأبعاد في القرن الحادي والعشرين، من الحيوي أن إقامة التوازن في العلاقات السائدة في ما بين الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة وأن يكون هناك تعاون بشأن القضايا ذات الصلة. |
Ces représentants considéraient que la coordination à l'intérieur des principaux organes et entre eux, ainsi qu'entre eux et leurs Présidents, importait au plus haut point et devait inclure les ordres du jour et les programmes de chacun d'eux. | UN | وارتأى هؤلاء الممثلون أن التنسيق بين الهيئات الرئيسية ورؤسائها أمر ذو أهمية قصوى ويتعين أن يشمل جدول أعمال كل هيئة وبرنامج عملها. |
3. Demande aux États touchés par le transit de drogues illicites de veiller à ce que soient mises en place des politiques convenablement coordonnées et ciblées de répression du trafic de drogues, moyennant une meilleure coordination entre les principaux organismes chargés de la détection et de la répression en matière de drogues; | UN | 3- يناشد الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة ضمان تطبيق سياسات جيدة التنسيق والتركيز لقمع الاتجار بالمخدرات عن طريق زيادة التنسيق بين الهيئات الرئيسية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات؛ |