"بين الواجبات" - Translation from Arabic to French

    • des tâches
        
    • des fonctions
        
    • les fonctions
        
    • entre les obligations
        
    • des responsabilités
        
    • les tâches
        
    • des attributions
        
    • entre ces différentes fonctions
        
    Ce contrôle n'a pas permis une séparation adéquate des tâches et des droits d'accès au système financier et logistique. UN ولا يكفل هذا الرصد الفصل بين الواجبات وصلاحيات التصرف على نحو ملائم في إطار نظام الشؤون المالية واللوجستية.
    L'UNICEF avait l'intention d'informatiser la séparation des tâches dans le système financier et logistique. UN ومن المقرر أن تصدر اليونيسيف تقريرا آليا بشأن الفصل بين الواجبات في نظام الشؤون المالية واللوجستية.
    Le rapport a recommandé la publication de directives additionnelles sur la répartition des tâches relatives au décompte physique et au rapprochement des stocks. UN وقد أوصى التقرير بإصدار إرشادات إضافية بشأن الفصل بين الواجبات المتعلقة بالعد المادي للمخزون والتسويات.
    De l'avis du BSCI, cette situation donne lieu à un conflit apparent de responsabilités découlant d'une séparation inadéquate des fonctions. UN لذا يرى المكتب أن هذا الوضع يؤدي إلى تضارب جلي في المسؤوليات يجسد عدم دقة في الفصل بين الواجبات.
    les fonctions ne sont pas convenablement séparées puisque c'est la même personne qui fait office d'agent certificateur et d'agent ordonnateur. UN وفي هذه الظروف، لا يوجد فصل كاف بين الواجبات لأن الشخص نفسه يقوم بوظيفة موظف التصديقات ووظيفة موظف الموافقة.
    Les États parties au TNP doivent s'efforcer d'obtenir un juste équilibre entre les obligations et les responsabilités mutuelles qui leur incombent au titre du Traité, afin de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وإن الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ينبغي أن تعمل من أجل توازن منصف بين الواجبات المتبادلة والمسؤوليات التي تفرضها المعاهدة، بهدف تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    1. Confusion des responsabilités dans les procédures financières et bancaires 63 − 67 16 UN 1- عدم الفصل بين الواجبات في الإجراءات المالية والمصرفية 63-67 16
    Conformément au principe de la séparation des tâches, la sélection est effectuée par une équipe spécialisée dans l'évaluation des offres. UN وينفذ هذا العمل من جانب فريق متخصص معني بتقييم العطاءات لضمان الفصل بين الواجبات.
    Manque de séparation des tâches dans le Service de gestion de l'information et des communications (ICM). UN ● عدم الفصل بين الواجبات في فرع إدارة المعلومات والاتصالات
    Cette pratique n'est toutefois pas conforme aux dispositions de sa circulaire financière 34 relative à la séparation des tâches. UN ويخالف دمج مهمتي التصديق والإذن بالصرف أحكام التعميم المالي 34 لليونيسيف فيما يتعلق بالفصل بين الواجبات.
    Organisation - séparation des tâches et rôle de l'administrateur système UN التنظيم: الفصل بين الواجبات ودور المسؤول عن النظام في المؤسسة
    Par exemple, l'organigramme ne prévoit ni cadre de supervision approprié, ni séparation adéquate des tâches. UN وضرب مثلا لذلك فقال إن الهيكل التنظيمي الحالي لا يوفر الإطار الإشرافي الكافي ولا يحقق الفصل بين الواجبات.
    Cet outil est d'autant plus important que la séparation des tâches comporte des lacunes. UN وهذه الأداة هامة بوجه خاص بالنظر إلى النقائص التي لوحظت فيما يتعلق بالفصل بين الواجبات.
    Cet instrument est particulièrement intéressant si l'on considère les déficiences notées pour ce qui est de la séparation des tâches. UN وهذه الأداة مفيدة للغايـــة نظرا لنواحي النقص التي لوحظت في الفصل بين الواجبات.
    Si les problèmes de contrôle et de séparation des tâches s'accentuent à l'avenir, il envisagera d'activer la fonction de traçabilité des opérations. Pare-feu UN وإذا أصبحت قضايا الرقابة والفصل بين الواجبات مشكلة في المستقبل، سينظر الصندوق في تنشيط متابعة تسلسل المراجعة.
    Prévoit des contrôles et des procédures manuelles pour assurer la séparation des fonctions et la protection des effets négociables UN يتيح وضع ضوابط للنظام وإجراءات يدوية تدعم الفصل بين الواجبات وحماية الصكوك القابلة للتداول.
    Ces activités de contrôle comprennent des approbations, des autorisations, un apurement des comptes, l'examen de la performance opérationnelle, la sécurité des avoirs et la séparation des fonctions. UN وتتألف أنشطة المراقبة من عمليات الموافقة والترخيص والتسوية واستعراض الأداء التشغيلي وأمن الأصول والفصل بين الواجبات.
    En outre, compte tenu de l’accroissement de la charge de travail au bureau de Genève, délimiter soigneusement les fonctions pour établir un contrôle plus rigoureux sur les paiements; UN وينبغي أيضا، مع ازدياد حجم العمل في مكتب جنيف، الفصل بين الواجبات من أجل زيادة فعالية مراقبة المدفوعات؛
    La question posée par la Commission porte sur le rapport entre les obligations juridiques consacrées dans les deux articles. UN وتنطوي هذه المسألة، التي أولتها اللجنة اهتماماً خاصاً، على الترابط القائم فيما بين الواجبات القانونية المنصوص عليها في مشروعي المادتين على حد سواء.
    Les autres mesures correctrices recommandées s'inspirent de la nécessité d'assurer une surveillance et un contrôle plus étroits des projets et une délimitation stricte des responsabilités de chacun pour faciliter les contrôles. UN وتشمل التدابير العلاجية اﻷخرى الموصى بها الحاجة الى تشديد اﻹشراف على المشاريع ورصدها، واﻹنفاذ الصارم للفصل الملائم بين الواجبات من أجل تعزيز الضوابط.
    Il était également possible de renforcer le contrôle en répartissant mieux les tâches et en instituant le processus de gestion du changement au sein du Service des systèmes d'information. UN كما يمكن تعزيز المراقبة عن طريق ضمان مزيد من الفصل بين الواجبات وعن طريق إضفاء الطابع الرسمي علي عملية إدارة التغيير في دائرة نظم إدارة المعلومات.
    En outre, la pleine délégation de la fonction d'achat au personnel des départements utilisateurs entrave le contrôle interne en raison de l'insuffisance du cloisonnement des attributions. UN ويؤدي التفويض الكامل لمهمة المشتريات لموظفين في الإدارات المستفيدة إلى إضعاف الضوابط الداخلية بسبب عدم الفصل بين الواجبات بصورة كافية.
    Le Comité recommande à l'Office des Nations Unies à Genève de régler les problèmes que posent les fonctions d'achat en ce qui concerne l'évaluation des prestations des fournisseurs et la séparation entre ces différentes fonctions. UN ويوصي المجلس بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة في جنيف بمعالجة الشواغل المتصلة بأعمال المشتريات فيما يتعلق بتقييم أداء البائعين والفصل بين الواجبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more