Relations entre parents et enfants | UN | العلاقات بين الوالدين والأطفال |
Dans tous les rapports entre parents et enfants, l'intérêt des enfants est toujours la considération primordiale. | UN | وفي جميع العلاقات بين الوالدين والأطفال تكون الأولوية دائما لمصلحة الأولاد. |
En outre, ces réunions conviviales entre parents et enfants ont permis de résoudre des différends et de ressouder les liens familiaux. | UN | بل وأكثر من ذلك، فإنه نتيجة هذا اللقاء الودي بين الوالدين والأطفال يزول الخلاف وتلتئم الأسرة من جديد. |
177. Le Code des rapports entre parents et enfants et la loi sur les soins aux adolescents régissent rigoureusement les conditions dans lesquelles un enfant peut être séparé de ses parents contre leur volonté. | UN | 177- وينظم قانون العلاقة بين الوالدين والأطفال وقانون رعاية الشباب() بعناية شروط فصل الطفل عن والديه ضداً على إرادتهما. |
7. Loi de 2004 portant modification de la loi sur les relations entre parents et enfants [L.203 (I)/2004]. | UN | 7- قانون العلاقات بين الوالدين والأطفال (تعديل)، 2004 [القانون 203(I)/2004]. |
8. Loi de 2008 portant modification de la loi sur les relations entre parents et enfants [L.68 (I)/2008]. | UN | 8- قانون العلاقات بين الوالدين والأطفال (تعديل)، 2008 [القانون 68(I)/2008]. |
Ces programmes devraient favoriser des relations saines entre parents et enfants et préconiser aux parents des formes de discipline et d'actions de développement de l'enfant constructives et positives, en tenant compte des aptitudes de l'enfant et de la nécessité de respecter sa manière de voir les choses. | UN | ويجب على مثل هذه البرامج أن تروج لعلاقة صحية بين الوالدين والأطفال وأن توجه الوالدين نحو الأشكال البناءة والإيجابية للانضباط ونُهُج تربية الأطفال، واضعة في الحسبان قدرات الأطفال التي تتطور وأهمية احترام آرائهم. |
La loi réglementant les relations entre parents et enfants établit l'égalité des droits et des devoirs des parents en matière d'aide, de surveillance, d'éducation et de traitement de leurs enfants. | UN | 463- ويعطي قرار العلاقات بين الوالدين والأطفال كلا الأبوين حقوقاً ومسؤوليات متساوية إزاء رعاية الأطفال وتغذيتهم وتعليمهم وإعالتهم. |
417. Le Comité se félicite des efforts que l'État partie a entrepris pour fournir des conseils et une assistance aux familles et aux enfants et pour résoudre les difficultés entre parents et enfants sans recourir aux tribunaux et d'une manière conforme aux principes de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 417- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتقديم المشورة والمساعدة إلى الأسر والأطفال وللتصدي للصعوبات القائمة بين الوالدين والأطفال دون اللجوء إلى المحاكم وبطريقة تتسق مع المصالح الفضلى للطفل. |
Relations entre parents et enfants | UN | (ب) العلاقات بين الوالدين والأطفال |
175. Dans l'introduction de l'article sur les soins, le logement et les rapports sociaux du Code des rapports entre parents et enfants, il est dit que les enfants ont droit aux soins, à la sécurité et à une bonne éducation. | UN | 175- وتنص الأحكام التمهيدية من الفرع المتعلق بالرعاية والإيواء والعلاقات الاجتماعية من قانون العلاقة بين الوالدين والأطفال() على أنه من حق الأطفال الحصول على الرعاية والأمن والتنشئة الحسنة. |
Le Code des rapports entre parents et enfants fait référence aux dispositions de la loi sur les services sociaux en ce qui concerne le droit des enfants et des tuteurs de recevoir l'aide et l'assistance du Conseil de la protection sociale. | UN | ويشير قانون العلاقة بين الوالدين والأطفال() إلى الأحكام الواردة في قانون الخدمات الاجتماعية ذات الصلة بحق الأطفال وأولياء الأمور في الحصول على الدعم والمساعدة من مجلس الرفاه الاجتماعي. |
a) Des services de renforcement de la famille, comme des cours et sessions de parentalité, la promotion des relations positives entre parents et enfants, le développement des compétences de règlement des conflits, des possibilités d'emploi, des sources de revenu et, le cas échéant, l'offre d'une assistance sociale; | UN | (أ) خدمات تمتين أواصر الأسرة، مثل تنظيم دورات تدريبية حول مهارات الأمومة والأبوة، وتعزيز العلاقات الإيجابية بين الوالدين والأطفال وتعزيز مهارات حل النزاعات وتوفير فرص العمل وإقامة المشاريع المدرة للدخل وتقديم الدعم الاجتماعي، إذا اقتضى الأمر؛ |
- Relations entre parents et enfants (vérification et déni de la paternité et de la maternité, droits et obligations des parents et des enfants, exercice des droits parentaux, supervision de l'exercice des droits parentaux, privation des droits parentaux, maintien des droits parentaux); | UN | - العلاقات بين الوالدين والأطفال (التحقق من الوالدية والأمومة وإنكارهما، واجبات الوالدين والأطفال وحقوقهم، ممارسة حقوق الوالدية، الإشراف على ممارسة الحقوق الوالدية، الحرمان من حقوق الوالدية، استمرار حقوق الوالدية)؛ |
a) Des services de renforcement de la famille, comme des cours et sessions de parentalité, la promotion des relations positives entre parents et enfants, le développement des compétences de règlement des conflits, des possibilités d'emploi, des sources de revenus et, le cas échéant, l'offre d'une assistance sociale ; | UN | (أ) خدمات تمتين أواصر الأسرة، مثل تنظيم دورات تدريبية حول مهارات الأمومة والأبوة، وتعزيز العلاقات الإيجابية بين الوالدين والأطفال وتعزيز مهارات حل النزاعات وتوفير فرص العمل وإقامة المشاريع المدرة للدخل وتقديم الدعم الاجتماعي، إذا اقتضى الأمر؛ |
Le décret-loi no 1065 réglementant les relations entre parents et enfants a été adopté le 24 juin 1982. L'article premier dispose qu'il incombe conjointement au père et à la mère d'entretenir, d'élever et d'éduquer leurs enfants mineurs, de même que de les représenter et d'administrer leurs biens. | UN | 29- وبموجب المادة 1 من المرسوم رقم 1065 المؤرخ 24 حزيران/يونيه 1982، بشأن العلاقات بين الوالدين والأطفال(3)، فإن " الأب والأم يتحملان معاً مسؤولية رعاية الأطفال الصغار وضمان تنشئتهم وتعليمهم؛ وتمثيلهم وإدارة ممتلكاتهم " . |