"بين الوفود" - Translation from Arabic to French

    • entre les délégations
        
    • des délégations
        
    • entre délégations
        
    • parmi les délégations
        
    • avec les délégations
        
    • les délégations ont
        
    • les délégations étaient
        
    • autre délégation
        
    • les délégations se
        
    • les délégations sont
        
    • permettant aux délégations
        
    • de délégations
        
    • entre les délégués
        
    • par les délégations
        
    • toutes les délégations
        
    Ces consultations ont facilité le début des négociations entre les délégations. UN وقد سهلت هذه المشاورات البدء في المفاوضات بين الوفود.
    Il a également recommandé de limiter le nombre des résolutions en les regroupant, dans la mesure du possible, notamment après consultations actives entre les délégations. UN وأوصى المكتب كذلك بوجوب تخفيض عدد القرارات، عن طريق دمجها بالقدر الممكن، لا سيما عن طريق المشاورات النشطة بين الوفود.
    Nous devons intensifier le dialogue entre les délégations et les différents groupes de l'ONU. UN ويجب أن نعمق الحوار في ما بين الوفود والمجموعات الأخرى في الأمم المتحدة.
    Les délibérations des délégations ont renforcé l'attitude constructive qui a prévalu à la dernière session de la Conférence. UN وأدت المناقشات التي أجريت بين الوفود الى تعزيز الموقف البناء الذي ساد أثناء الدورة اﻷخيرة للمؤتمر.
    Il s'agit de la proposition visant à tenir des consultations officieuses entre délégations. UN وهذه الفكرة هي المقترح الرامي إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين الوفود.
    Comme on le sait, cette proposition, qui a été inspirée de nombreuses propositions antérieures, jouit d'un large soutien parmi les délégations ici présentes. UN وكما تعلمون تماماً، إن هذا الاقتراح المستلهم من مقترحات عديدة سابقة يحظى بدعمٍ كبير بين الوفود الحاضرة في هذا المؤتمر.
    Cette manière de faire devrait aider non seulement à mieux comprendre les questions à l'étude mais également à stimuler le débat entre les délégations. UN ومن المتوقع ألاّ يقتصر ذلك على الإسهام في زيادة فهم الموضوع قيد النظر فحسب، ولكن أن يحفز المناقشة بين الوفود أيضا.
    Cette façon de travailler répondait à un souci légitime de faciliter la recherche d'un compromis entre les délégations afin d'assurer l'action rapide de l'Organisation. UN وكانت طريقة العمل هذه تستجيب لهاجس شرعي هو تيسير البحث عن حل توفيقي بين الوفود بغية ضمان العمل السريع للمنظمة.
    L'inclusion de ce nouveau paragraphe 6 du dispositif est le résultat de consultations tenues entre les délégations intéressées. UN إن الفقرة ٦ الجديدة من المنطوق جاءت نتيجة لمشاورات فيما بين الوفود المهتمة.
    Les éléments de ce < < paquet > > étaient le résultat de débats intenses entre les délégations sur plusieurs années et d'un effort fait pour parvenir à un consensus. UN وكانت عناصر المجموعة حصيلة مناقشات مكثفة بين الوفود استغرقت عدة أعوام ونجمت عن جهد بُذل للعثور على توافق للآراء.
    La qualité des interactions entre les délégations et la société civile a été jugée satisfaisante dans cinq réponses, alors que deux l'ont jugée ni satisfaisante ni insatisfaisante. UN ونظرت خمس دول مجيبة بصورة إيجابية إلى نوعية التفاعل بين الوفود والمجتمع المدني، في حين لم تعرب دولتان عن رضاهما أو عدم رضاهما.
    Il lui sait gré du dialogue constructif qui s'est déroulé entre les délégations et les membres du Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنّاء الذي جرى بين الوفود وأعضاء اللجنة.
    Il ne fait aucun doute qu'elle permettra un échange fructueux entre les délégations à l'Assemblée générale. UN وليس هناك شك في أن هذا الاجتماع سيتيح تبادلا مثمرا في الآراء بين الوفود في الجمعية العامة.
    Elle a en outre rappelé que la proposition de 2007 avait été mûrement arrêtée à l'issue d'intenses négociations et consultations entre les délégations. UN وجرت الإشارة إلى أن المقترح المقدم في عام 2007 صيغ بعناية بعد مفاوضات ومشاورات مكثفة بين الوفود.
    Ces contacts ont permis d'instaurer une collaboration fructueuse entre les délégations et le Secrétariat. UN ومكنت هذه الحوارات من قيام تفاعل مثمر بين الوفود والأمانة العامة.
    Si je ne puis obtenir le consensus des délégations sur cette structure, il ne pourra y avoir de rapport et j'aurai failli à mon mandat. UN فاذا لم أستطع تحقيق توافق اﻵراء بين الوفود على هذا الهيكل فلن يكون هناك تقرير وأكون قد فشلت في مهمتي.
    Nous nous félicitons vivement de la rationalisation des procédures, de la manière efficace dont les décisions sont prises et du dialogue accru entre délégations. UN ونحن نرحب أيما ترحيب بتبسيط الاجراءات وبالطريقة الجادة والعملية التي يتم التوصل بها الى القرارات، وبالحوار المتزايد بين الوفود.
    Cet objectif ne pourrait être atteint que si un esprit de coopération et de compromis prévalait parmi les délégations. UN ولا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا إذا سادت روح التعاون والتراضي بين الوفود.
    À la suite de consultations officieuses avec les délégations intéressées, une nouvelle version révisée très allégée du projet de protocole a été publiée le 24 mars 1997, sous la cote ISBA/3/A/WP.1/Add.1. UN وفي أعقاب مشاورات غير رسمية جرت بين الوفود المعنية، صدرت في ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٧ نسخة من مشروع البروتوكول أكثر تنقيحا وتبسيطا، بوصفها الوثيقة ISBA/3/A/WP.1/Add.1.
    les délégations ont débattu de la question des visites sur le terrain sur un plan général. UN 314 - وأُجريت بعد ذلك مناقشة بين الوفود بشأن مجمل مسألة الزيارات الميدانية.
    Il a noté aussi que les délégations étaient en désaccord sur la question du consentement des Etats à recevoir des missions. UN كما أشار إلى وجود اختلافات بين الوفود حول مسألة موافقة الدول على استقبال بعثات.
    Une autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole? Je donne la parole à M. Akram, Ambassadeur du Pakistan. UN هل من بين الوفود الأخرى من يود تناول الكلمة؟ أعطي الكلمة إلى ممثل باكستان، سعادة السفير أكرم.
    Le Comité reporte l'élection du Rapporteur spécial jusqu'à ce que les délégations se soient à nouveau consultées. UN أرجأت اللجنة إجراء انتخاب المقرر الخاص في انتظار إجراء مزيد من المشاورات بين الوفود.
    28. Les échanges de temps de parole entre les délégations sont possibles. UN 28- ومن الممكن إجراء تبادل بين الوفود لفترات التحدث المخصصة.
    16. Les commissions ont été des lieux privilégiés de discussion, permettant aux délégations et au secrétariat d'examiner dans un échange de vues ouvert la suite donnée par le secrétariat aux recommandations des commissions. UN 16 - وقد أتاحت اللجان محفلا مفيدا جدا لإجراء تبادل صريح لوجهات النظر بين الوفود والأمانة بشأن تنفيذ هذه الأخيرة للتوصيات الصادرة عن اللجان. المشاكل
    L'élaboration de tout instrument juridique international exigeait nécessairement des compromis de la part de délégations représentant des systèmes juridiques différents. UN وأشار إلى أن إعداد أي صك قانوني دولي يحتاج بالضرورة إلى تراض بين الوفود الممثلة لمختلف النظم القانونية.
    Le Directeur exécutif ainsi que les représentants désignés des autorités locales et des autres groupes de partenaires du Programme pour l'habitat feront des exposés de fond succincts suivis d'un débat entre les délégués et les participants. UN وبناء على ذلك، سيقدم المدير التنفيذي والممثلون المعينون من السلطات المحلية والمجموعات الأخرى لشركاء جدول أعمال الموئل عروضاً موضوعية قصيرة تعقبها مناقشات بين الوفود والمشاركين في المناقشات.
    Au vu de l'état d'esprit qui prévaut et sur la base des positions défendues par les délégations, je suggère - à moins que la Commission ne marque son désaccord - que ma proposition reste à l'ordre du jour. UN واستنادا إلى تقييمي للشعور السائد بين الوفود وللمواقف التي تتخذها، أقترح، ما لم تعترض الهيئة، أن يظل اقتراحي مطروحا.
    Ce projet doit être le fruit d'un dialogue productif entre toutes les délégations, afin de parvenir à une formulation qui soit acceptable pour tous. UN وقال إن مشروع القرار لا بد أن يكون نتيجة لحوار مثمر بين الوفود كافة لكي يجري التوصل إلى صيغة مقبولة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more