L'accroissement de l'espacement entre les naissances réduit la mortalité des jeunes enfants et permet aux mères de récupérer d'une naissance à l'autre. | UN | وإطالة الفترات الفاصلة بين الولادات يقلل من وفيات الأطفال الصغار ويتيح للأمهات التعافي من الحمل. |
:: Intégrer les services qui se consacrent à la planification familiale, dans le but d'accroître l'intervalle entre les naissances; | UN | :: تكامل الخدمات الموجهة نحو تنظيم الأسرة بغية زيادة المباعدة بين الولادات |
La politique suivie dans le domaine de la santé en matière de reproduction vise à établir un espacement optimal entre les naissances, celui-ci étant compris entre 2, 5 et 3 ans. | UN | وتستهدف سياسة الصحة اﻹنجابية المحافظة على فترات مثلى للمباعدة بين الولادات تتراوح من سنتين ونصف إلى ثلاث سنوات. |
Les femmes sont peu informées des méthodes d’espacement des naissances. | UN | ومعرفة النساء بطرق المباعدة بين الولادات وممارستها محدودة. |
les dispensaires d'espacement des naissances entre 1995 et 2002 | UN | المباعدة بين الولادات خلال الفترة من 1995 الى 2002 |
La planification familiale est le principal outil de contrôle de la population et d'espacement des grossesses. | UN | ويعد تنظيم الأسرة أحد المكونات الرئيسية لتحديد النسل وتحقيق التباعد بين الولادات. |
Pour veiller à la santé de la mère, il convient de respecter l'espacement voulu entre les naissances. | UN | ولضمان صحة الأُم، ينبغي مراعاة المباعدة بين الولادات. |
L'exercice de leurs droits et de leurs libertés fondamentales garantit à la femme et au couple le droit de déterminer le nombre d'enfants qu'ils souhaitent avoir et l'espacement entre les naissances. | UN | فممارسة الحقوق والحريات الأساسية تضمن للمرأة وللزوجين الحق في تحديد عدد أطفالهما والفترة الفاصلة بين الولادات. |
De ce fait, le recours aux moyens de planification familiale pour allonger l'intervalle entre les naissances, pour mieux les espacer, devrait réduire la mortalité des enfants. | UN | ومن ثم، فإن استخدام تنظيم اﻷسرة ﻹطالة الفترات الواقعة بين الولادات ولتحسين المباعدة بين المواليد سيعمل على تخفيض معدلات الوفاة في سن الطفولة. |
Intervalle entre les naissances : | UN | الفترات الفاصلة بين الولادات |
Il est plus élevé aussi chez les mères âgées de moins de 20 ans ou de plus de 40 ans, et il augmente avec le rang de naissance et la diminution de l'intervalle entre les naissances. | UN | والمعدل مرتفع أيضا في حالة اﻷمهات دون سن العشرين أو فوق سن اﻷربعين؛ وهو يزداد حسب المرتبة العددية للمواليد وحسب قصر الفترات بين الولادات. |
● L'intervalle entre les naissances est inférieur à 24 mois; enfin | UN | الفترة بين الولادات ﻷقل من ٢٤ شهرا؛ |
Ce plan encourage un espacement d'au moins 2 à 3 ans entre les naissances pour la santé de la mère et un nombre idéal d'enfants par femme de 2 à 4. | UN | وتشجع السياسة فترة مباعدة بين الولادات تتراوح ما بين عامين وثلاثة أعوام على الأقل لتتمتع المرأة بالحد الأمثل للصحة، وأن يتراوح العدد الأمثل من الأطفال للأم ما بين طفلين وأربعة أطفال. |
Les grossesses fréquentes et la rapide succession des naissances affaiblissent les femmes et les rendent incapables de s'occuper de leur famille toujours plus nombreuse. | UN | كما أن تكرار الحمل وقصر فترات المباعدة بين الولادات يؤثران على فاعلية المرأة وقدرتها على تلبية احتياجات أسرها اﻵخذة في الازدياد. |
Notre politique démographique met l'accent sur l'espacement volontaire des naissances afin de favoriser la santé des mères et des enfants. | UN | وتتركز سياستنا السكانيــة علــى المباعـدة الطوعيــة فيما بين الولادات حفاظا على صحة اﻷم والطفل. |
La mise en œuvre de ces programmes a permis un meilleur espacement des naissances. | UN | وقد ساعدت هذه البرامج على التباعد بين الولادات. |
Mais aujourd'hui, on constate que la campagne de sensibilisation axée sur la nécessité du planning familial a un impact notoire sur l'espacement des naissances au sein des couples. | UN | ولكننا نرى اليوم أن حملة التوعية التي تركز على ضرورة تنظيم الأسرة تؤثر بشكل ملحوظ على مباعدة الأزواج بين الولادات. |
Droit des femmes de décider du nombre d'enfants et de l'espacement des naissances | UN | حق المرأة في اختيار عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات |
Soixante pour cent des naissances ne sont pas planifiées, ce qui signifie que le Gouvernement devrait sensibiliser les filles, à un âge plus précoce, à la planification familiale et à l'espacement des grossesses. | UN | وستون في المائة من الولادات غير مخطط لها، مما يعني أنه لا بد للحكومة من توفير معلومات عن تنظيم الأسرة والمباعدة بين الولادات للفتيات في سن مبكرة. |
Pour un tiers des femmes, l'intervalle entre les grossesses est de 18 mois ou moins, et il est de 24 mois pour la moitié des femmes afghanes. | UN | 270- والفترة الفاصلة بين الولادات بالنسبة لثلث النساء هي 18 شهراً أو أقل، و 24 شهراً لنصف النساء. |