"بين اليهود" - Translation from Arabic to French

    • entre Juifs
        
    • entre les Juifs
        
    • des Juifs
        
    • chez les Juifs
        
    • entre les secteurs juifs
        
    • dans la population juive
        
    Il établit que le bilan des relations entre Juifs et chrétiens a été plutôt négatif. UN وهو يقرر أن الحساب الختامي للعلاقات بين اليهود والمسيحيين كان سلبياً.
    Elle témoigne de la conscience qu'a le Gouvernement de la nécessité, malgré les efforts déployés ces dernières années pour réduire les inégalités entre Juifs et Arabes, d'améliorer les résultats dans ce domaine. UN ويعكس هذا القرار إدراك الحكومة أن التقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة لسد الفجوات بين اليهود والعرب لم يكن مرضيا.
    L'écart des taux de chômage entre Juifs et Palestiniens en Israël : depuis 1996, le taux général de chômage en Israël a régulièrement augmenté. UN الفجوة في البطالة بين اليهود والفلسطينيين في إسرائيل: منذ عام 1996، والمعدل العام للبطالة في إسرائيل آخذ في الصعود.
    De telles personnalités offrent des perspectives très rassurantes pour l'avenir de la Palestine et la normalisation des relations entre les Juifs et les Arabes. UN ويتعلق بهذا النوع من القيادات مستقبل فلسطين بأحسن ما فيه وتطبيع العلاقات بين اليهود والعرب.
    Selon le chef de la police du district d'Hébron, les tensions seraient constantes entre les Juifs et les Arabes de la ville. UN ولاحظ رئيس شرطة منطقة الخليل أن التصادم بين اليهود والعرب مستمر في هذه المدينة.
    Nous montrons qu'un fossé sépare les Européens des Juifs... non pour laisser un préjugé religieux... et ses partis pris régler la question. Open Subtitles هذا الإظهار للفارق الذي يفصل بيننا و بين اليهود لم يقدم لترك التحامل الديني ينهي المسأله بتحيزه الخطير
    Pourcentage de mort-nés et taux de mortalité infantile et d'espérance de vie chez les Juifs et les Arabes Graphique 8. UN والعمر المتوقع بين اليهود والعرب الرسم ٨ - أسباب وفيات الرضع للسكان اليهود والعرب
    À l'heure où un conflit intense fait rage entre Juifs et Palestiniens, cette réalisation mérite d'être signalée. UN وما ذلك بالإنجاز الهين في هذا الوقت الذي يشتد فيه الصراع بين اليهود والفلسطينيين.
    Je suis de ceux qui croient qu'il est possible de parvenir à un compromis équitable et à une coexistence dans un esprit de bon voisinage entre Juifs et Arabes. UN إنني من الذين يؤمنون بإمكانية التوصل إلى تسوية عادلة والتعايش في علاقات حسن الجوار بين اليهود والعرب.
    À la suite d’une brusque montée de la tension entre Juifs et Arabes, des colons ont lancé des pierres sur un tracteur dont le pare-brise a été cassé. UN ومع اشتداد التوتر بين اليهود والعرب، قذف المستوطنون الحجارة على جرار كان يعمل في الموقع وكسروا زجاجه اﻷمامي.
    De plus, Israël reconnaît qu’au cours de son histoire turbulente, des inégalités se sont fait jour entre Juifs et non-juifs quant au soutien apporté par l’Etat aux uns et aux autres dans toutes sortes de domaines, dont beaucoup sont évoqués dans le présent rapport. UN كما أن إسرائيل تعترف بأن مسيرة تاريخها المضطرب قد شهدت ظهور عدم مساواة بين اليهود وغير اليهود في درجة تمتعهم بدعم الدولة في مجالات كثيرة، تناول التقرير الحالي كثيرا منها.
    La grande différence en matière d’acquisition de la nationalité entre Juifs et non-juifs concerne les immigrants ou les personnes nées en Israël dont les parents ne sont pas citoyens israéliens. UN فالفارق الأساسي إذن في اكتساب الجنسية بين اليهود وغير اليهود يتمثل في المهاجرين أو المولودين في إسرائيل من أبوين ليسوا مواطنين إسرائيليين.
    Parlant au nom de l'Association, l'avocat Danny Zimmerman s'est élevé contre ces démolitions qui selon lui ne pouvaient qu'aggraver les dissensions entre Juifs et Arabes, mettre le feu aux poudres et provoquer une nouvelle condamnation de la communauté internationale contre Israël. UN وحذر المحامي داني زيمرمان، باسم المنظمة، من أن خطط الهدم ستوسع الصدع القائم بين اليهود والعرب وستشعل لهيب العنف على نطاق هائل وسينجم عنها مزيد من اﻹدانة الدولية ﻹسرائيل.
    En fait, l’écart de taux entre Juifs et non Juifs dans ce domaine s’explique en grande partie par les mariages consanguins, beaucoup plus fréquents chez les Arabes, et notamment les Bédouins, que chez les Juifs, d’où un taux d’anomalies congénitales très élevé dans cette population. UN وعلى سبيل المثال، فإن أحد اﻷسباب الهامة لوجود الفجوة في هذا المؤشر بين اليهود وغير اليهود هو أن معدل الزواج بين اﻷقارب اﻷقربين في أوساط العرب، وخاصة بين البدو، هو أعلى كثيرا بالمقارنة باليهود، بحيث أن معدل العيوب الخلقية التي يعاني منها المواليد حديثو الولادة من العرب مرتفع للغاية.
    Ecris juste "paix", c'est ça, entre les Juifs et les Italiens. Open Subtitles قم بتدوين السلام ,حسنُ بين اليهود و الإيطاليين
    32. Comme le Comité, le Gouvernement israélien se soucie d'éliminer les écarts entre les Juifs et les Arabes en Israël. UN 32- تشعر الحكومة الإسرائيلية بالقلق أيضا، شأنها شأن اللجنة، إزاء ضرورة القضاء على الفجوات بين اليهود والعرب في إسرائيل.
    La zone de Walaje a été annexée à Jérusalem en 1966, mais ses résidents n’ont jamais obtenu de carte d’identité, apparemment par crainte que si c’était le cas, cela aurait des effets sur l’équilibre démographique entre les Juifs et les Arabes à Jérusalem. UN وكانت أرض الولجة قد ضمت إلى القدس في عام ١٩٦٧ إلا أن سكانها لم يمنحوا بطاقات هوية خوفا من أن ذلك سيؤثر على التوازن الديمغرافي بين اليهود والعرب في القدس.
    Il convient de préciser qu'il n'est fait aucune distinction, de droit ou de fait, entre les Juifs et les non-Juifs quant à l'acquisition de la nationalité par naissance. UN ولا بد من توضيح أن الحصول على الجنسية الإسرائيلية بالميلاد لا يعني أي تفرقة في القانون أو الواقع بين اليهود وغير اليهود.
    201. La loi de 1951 sur l'horaire de travail et le repos fait entre les Juifs et les non-Juifs une distinction qui mérite d'être expliquée. UN ١٠٢- وثمة تفريق بين اليهود وغير اليهود في قانون ساعات العمل والراحة لعام ١٥٩١ يقتضي بعض التوضيح.
    418. Le Ministère de la santé travaille énergiquement à faire baisser le taux de mortalité infantile dans la population arabe israélienne, qui est supérieur à celui des Juifs israéliens. UN 418- وتعمل وزارة الصحة على نحو مكثف من أجل تخفيض معدل وفيات الرضع بين عرب إسرائيل، الذي يزيد عن المعدل بين اليهود الإسرائيليين.
    Et maintenir l'ordre chez les Juifs. Open Subtitles وللحفاظ على النظام بين اليهود.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures effectives pour réduire le taux de chômage et d'accorder une attention particulière à la réduction des inégalités entre les secteurs juifs et non juifs en ce qui concerne l'emploi. UN 279- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لخفض معدل البطالة، وأن تولي اهتماماً خاصاً للتقليل من أوجه التفاوت بين اليهود وغير اليهود في مجال العمل.
    Pendant la même période, le taux de mortalité infantile dû à des anomalies congénitales dans la population non juive, malgré une baisse de 35 %, est resté beaucoup plus élevé que le taux correspondant dans la population juive, qui a baissé de 61 % dans le même temps. UN وفي الفترة ذاتها انخفضت وفيات الأطفال بسبب شذوذ خلقي بنسبة 35 في المائة بين غير اليهود ولكنها ظلت أعلى بكثير من معدلها بين اليهود وهو معدل انخفض بنسبة 61 في المائة في نفس الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more