"بين اليونيدو ومنظمة" - Translation from Arabic to French

    • entre l'ONUDI et l'
        
    Cette coopération entre l'ONUDI et l'OCE devrait se renforcer. UN ومن المتوقع تعزيز التعاون بين اليونيدو ومنظمة التعاون الاقتصادي.
    L'intervenant se félicite du mémorandum d'accord signé entre l'ONUDI et l'OMC à la Conférence de Cancún en vue de renforcer la coopération entre les deux organisations. UN ورحب بمذكرة التفاهم التي أُبرمت بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في مؤتمر كانكون بغية زيادة التعاون بين المنظمتين.
    Elle se félicite de la négociation et de la signature du mémorandum d'accord entre l'ONUDI et l'OMC. UN وأعربت عن ترحيبها بالتفاوض والتوقيع على مذكرة التفاهم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية.
    Il accueille aussi avec satisfaction le mémorandum d'accord récemment signé entre l'ONUDI et l'OMC. UN ورحّب أيضا بمذكرة التفاهم المبرمة حديثا بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية.
    L'application du mémorandum d'accord signé entre l'ONUDI et l'OMC doit être poursuivi. UN وينبغي المضي قُدماً في مذكرة التفاهم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية.
    Les activités relevant de l'Observatoire sont conformes aux objectifs récemment convenus dans le Mémorandum d'entente entre l'ONUDI et l'OLADE. UN وتنسجم أنشطة المرصد مع أهداف مذكرة التفاهم التي وُقّعت مؤخّراً بين اليونيدو ومنظمة أمريكا اللاتينية لشؤون الطاقة.
    Le mémorandum d'accord sur la coopération technique officialise un partenariat stratégique entre l'ONUDI et l'OMC en vue de mettre en œuvre le Programme de Doha pour le développement. UN وتُضفي مذكرة التفاهم المتعلقة بالعقبات الفنية صفة رسمية على الشراكة بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية من أجل تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي.
    À ce propos, le Groupe se félicite de l'achèvement de la première phase du programme lancé dans le cadre des partenariats entre l'ONUDI et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) dans quatre pays d'Afrique. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب المجموعة بانتهاء المرحلة الأولى من البرنامج الذي أطلقته الشراكة بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية، وضمّت أربعة بلدان أفريقية.
    L'accord passé entre l'ONUDI et l'OMC, axé sur les contraintes qui pèsent sur l'offre est un pas en avant et l'ONUDI devrait se concentrer davantage sur cette initiative. UN وأضاف قائلا إن الاتفاق المبرم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية، الذي يركّز على القيود التي تعوق العرض، يمثل تطورا ايجابيا وينبغي لليونيدو أن تركز أكثر على هذه المبادرة.
    Elles se félicitent du nouvel accord entre l'ONUDI et l'OMC qui aidera à créer une synergie entre les deux organisations dans le domaine de l'assistance technique pour les questions relatives au commerce. UN وهو يرحب بالاتفاق الجديد بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية الذي من شأنه أن يساعد على تأمين التضافر بين المنظمتين في مجال المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    Les participants ont reçu des informations sur l'initiative de l'Organisation relative au commerce, les résultats de la réunion ministérielle de l'OMC à Cancún et les perspectives de coopération entre l'ONUDI et l'OMC. UN وجرى إطلاع المشاركين على مبادرة اليونيدو المتعلقة بالتجارة، وعلى نتائج اجتماع منظمة التجارة العالمية الوزاري في كانكون، وعلى آفاق التعاون بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية.
    Sous sa direction, l'excellente coopération établie par M. Magariños entre l'ONUDI et l'OMC sera poursuivie, encourageant les pays à mettre en œuvre des politiques commerciales et industrielles concertées et contribuant de manière efficace à la création d'emplois, à la croissance économique et au développement durable. UN وسوف يستمر تحت قيادته التعاون الممتاز الذي أقامه السيد ماغارينيوس بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية، مما سيشجّع البلدان على الأخذ بسياسات تجارية وصناعية متعاضدة تساهم بفعالية في توفير فرص العمل وفي النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Les pays de la région attachent donc une grande importance à la bonne application du mémorandum d'accord entre l'ONUDI et l'OMC, et souscrivent sans réserve à la proposition relative à l'organisation d'une conférence de donateurs en vue de faciliter la mobilisation de fonds pour l'exécution de programmes de renforcement des capacités commerciales. UN لذلك تعلّق بلدان تلك المنطقة أهمية كبيرة على التنفيذ الناجح لمذكّرة التفاهم بين اليونيدو ومنظمة التجارية العالمية، وتؤيّد على نحو كامل المقترح الداعي إلى عقد مؤتمر للمانحين لتسهيل حشد الأموال اللازمة لتنفيذ برامج بناء القدرات التجارية.
    S'agissant de la compétitivité de l'industrie et des exportations et en particulier de l'accord conclu entre l'ONUDI et l'OMC, le GRULAC souhaiterait être informé des résultats des activités menées dans les neuf pays pilotes et de voir ces activités élargies à d'autres pays. UN وأما فيما يتعلق بالقدرة التنافسية الصناعية والتجارة، وخصوصا الاتفاق بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية، فقالت إن المجموعة تود إعلامها بنتائج الأنشطة المضطلع بها في البلدان التسعة الرائدة، كما تود أن ترى المزيد من هذه الأنشطة يُضطلع بها في بلدان أخرى.
    12. Un mémorandum d'accord a été signé récemment entre l'ONUDI et l'Organisation mondiale du commerce (OMC). Il concerne un certain nombre de pays dont l'Égypte, où les deux organisations joueront un rôle important. UN 12- ووقّعت مؤخرا مذكرة تفاهم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية تشمل عددا من الدول، من بينها مصر، التي سوف تؤدي فيها المنظمتان دورا هاما.
    Dans ce contexte, le Groupe accueille favorablement la signature d'un mémorandum d'accord entre l'ONUDI et l'OMC et demande au groupe consultatif informel et au Secrétariat de tenir les États Membres informés de l'évolution des programmes spécifiques ayant trait à ce sujet. UN وفي هذا السياق، ترحّب المجموعة بالتوقيع على مذكرة التفاهم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية، وتطلب إلى فريق التشاور غير الرسمي وإلى الأمانة الحرص على إعلام الدول الأعضاء بالتقدّم المحرز في مسار البرامج المحدّدة في هذا الصدد.
    Ce domaine requiert l'application de l'Accord de coopération conclu entre l'ONUDI et l'Organisation mondiale du commerce, qui vise à faire en sorte que le développement des capacités productives des pays bénéficiant d'activités de coopération technique soit appuyé, avec une qualité et des normes répondant aux exigences du marché. UN ويشمل هذا الميدان تنفيذ اتفاق التعاون بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية الذي يركّز على ضمان توفير الدعم للقدرات الإنتاجية للبلدان المستفيدة من التعاون التقني ومطابقة النوعية والمعايير لمتطلبات السوق.
    Le partenariat entre l'ONUDI et l'OMC devrait favoriser le développement industriel et commercial et, partant, accélérer la croissance économique et aider les pays en développement, les pays les moins avancés et les pays à économie en transition à s'intégrer pleinement dans l'économie mondiale et le système commercial multilatéral. UN وبفضل الشراكة بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية ستيسّر التجارة والتنمية الصناعية والتجارية تعزيز النمو الاقتصادي، وتساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المشاركة مشاركة كاملة في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري متعدد الأطراف.
    Il espère en outre que les récents échanges de vues entre l'ONUDI et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sur l'éventuelle mise en route d'un programme commun de coopération technique dans le domaine du commerce aboutiront à la signature d'un mémorandum d'accord à la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC. UN كما يأمل في أن تؤدي المناقشات التي أجريت مؤخرا بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية بشأن إمكانية إطلاق برنامج مشترك يعنى بالتعاون التقني المتعلق بالتجارة إلى إبرام مذكرة تفاهم في المؤتمر الوزاري الخامس القادم لمنظمة التجارة العالمية.
    117. La Turquie se réjouit de l'intensification de la coopération entre l'ONUDI et l'Organisation de coopération économique de la mer Noire, particulièrement importante pour le développement des petites et moyennes entreprises et la promotion des investissements. UN 117- وأعرب عن ترحيب تركيا بتعزيز التعاون مؤخرا بين اليونيدو ومنظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة البحر الأسود، قائلا إن ذلك التعاون ذو أهمية خاصة لتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وترويج الاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more