"بين اﻷرض" - Translation from Arabic to French

    • entre la terre
        
    • entre le territoire
        
    • entre le sol
        
    • entre terre
        
    Il existe un rapport sacré, spirituel, tout à fait unique, entre la terre et les populations autochtones. UN بل أن هناك علاقة مقدسة وروحية وفريدة بين اﻷرض والسكان اﻷصليين.
    C'est le cas non seulement pour l'évaluation quantitative et qualitative des eaux de surface et des eaux souterraines, mais également de l'utilisation de l'eau et des interactions entre la terre et l'eau. UN وهذا لا يتعلق بتقييم المياه السطحية والمياه الجوفية من حيث كل من الكم والنوع، فحسب، بل يتعلق أيضا باستخدام المياه وبالعلاقة المتبادلة بين اﻷرض والماء كذلك.
    169. L'application des principes caractéristiques du processus de privatisation a fait apparaître une corrélation directe entre la terre et les principaux moyens de production et entre la propriété foncière et la pauvreté. UN ٩٦١- وتبيﱠن من تطبيق مبادئ الخصخصة وجود علاقة مباشرة بين اﻷرض ووسائل اﻹنتاج الرئيسية وبين الحيازة والفقر.
    En outre, de nombreux Palestiniens qui participent à la défense des droits de l'homme ont toujours des difficultés pour voyager entre le territoire palestinien occupé et le monde extérieur car Israël n'a pas levé les interdictions de voyager actuellement en place. UN وعلاوة على ذلك فإن كثيراً من الفلسطينيين العاملين في أنشطة حقوق الإنسان والأنشطة السياسية لا يزالون يواجهون صعوبات في السفر بين الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم الخارجي إذ إن إسرائيل لم ترفع أنواع حظر السفر المفروضة حالياً.
    b) Une quasiunion douanière entre le territoire palestinien occupé et Israël, combinant des éléments de libre-échange et un arrangement d'union douanière; UN (ب) استمرارية شبه الاتحاد الجمركي بين الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل الذي يجمع بين عناصر التجارة الحرة وترتيب الاتحاد الجمركي؛
    Cette évaluation doit porter avec la même attention sur toutes les phases pertinentes de la mission et viser tous les systèmes en jeu, y compris les moyens de lancement, la plate-forme spatiale, la source d'énergie nucléaire et ses équipements et les moyens de contrôle et de communication entre le sol et l'espace. UN ويغطي هذا التقدير كذلك جميع مراحل الرحلة ذات الصلة، ويتناول جميع النظم المعنية، بما في ذلك وسيلة الإطلاق، والمنصة الفضائية، ومصدر الطاقة النووية ومعداته، ووسائل التحكم والاتصال بين الأرض والفضاء.
    Mais autant que je crains la guerre entre terre et mars, Open Subtitles ولكن بقدر ما اخشى الحرب بين الأرض و المريخ
    Depuis 1993, nous avons poursuivi nos activités dans le domaine de la recherche scientifique spatiale en nous intéressant aux relations entre la terre et le Soleil, l'astronomie à partir de l'espace, aux recherches biologiques et chimiques en microgravité, ainsi qu'aux observations de la haute atmosphère. UN منذ عام ١٩٩٣، ما فتئنا نقوم بأنشطة في مجال اﻷبحاث العلمية في الفضاء، وخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين اﻷرض والشمس وعلم الفلك من الفضاء واﻷبحاث البيولوجية والكيميائية في الجاذبية المتناهية الصغر، وأرصاد الغلاف الجوي العلوي.
    La Mission CLUSTER se compose de quatre satellites identiques conçus pour mesurer, dans des géorégimes différents, les modifications subtiles des interactions entre la terre et le Soleil. UN تتكون بعثة كلاستر من أربع مركبات فضائية متشابهة الغرض منها أن ترصد ، عن طريق التوليف والتركيب في مختلف النظم المحيطة باﻷرض ، التغيرات غير البارزة في التفاعل بين اﻷرض والشمس .
    25. Les zones côtières servaient de tampon et d’interface entre la terre et l’océan et demandaient une gestion fortement intégrée pour assurer leur développement durable. UN ٥٢ - وتعمل البيئة الساحلية بمثابة منطقة دارئة وسطح بيني بين اﻷرض والمحيط وهي تحتاج الى ادارة شديدة التكامل للمنطقة الساحلية من أجل تحقيق تنمية مستدامة .
    Des défenseurs palestiniens des droits de l'homme continuent à rencontrer des difficultés pour voyager entre le territoire palestinien occupé et le monde extérieur du fait des interdictions de voyager imposées par Israël. UN ولا يزال المدافعون الفلسطينيون عن حقوق الإنسان يواجهون صعوبات في السفر بين الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم الخارجي بسبب الحظر الذي تفرضه إسرائيل على السفر().
    Les défenseurs palestiniens des droits de l'homme ont toujours des difficultés pour circuler entre le territoire palestinien occupé et le monde extérieur en raison des interdictions de voyage imposées par Israël. UN ولا يزال المدافعون عن حقوق الإنسان الفلسطينيون يواجهون صعوبات في السفر بين الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم الخارجي نتيجة الحظر الذي تفرضه إسرائيل على السفر().
    Une partie, mais pas la totalité du commerce entre le territoire palestinien occupé et Israël pourrait être mutuellement bénéfique, mais son caractère non consenti et inégal a rendu le développement économique palestinien tributaire des impératifs économiques et politiques israéliens, qui ont souvent pour prétexte des considérations de < < sécurité > > . UN ويمكن لجزء من التجارة بين الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل، وليس كلها، أن يعود بالفائدة على الطرفين معاً، لكّن ما تتسم به هذه التجارة من طابع قسري وغير متكافئ قد جعل عملية التنمية الاقتصادية الفلسطينية خاضعة للضرورات الاقتصادية والسياسية الإسرائيلية التي كثيراً ما تتخفى تحت قناع ما يُسمى " المتطلبات الأمنية " .
    Cette évaluation doit porter avec la même attention sur toutes les phases pertinentes de la mission et viser tous les systèmes en jeu, y compris les moyens de lancement, la plate-forme spatiale, la source d'énergie nucléaire et ses équipements et les moyens de contrôle et de communication entre le sol et l'espace. UN ويغطي هذا التقدير كذلك جميع مراحل الرحلة ذات الصلة، ويتناول جميع النظم المعنية، بما في ذلك وسيلة الإطلاق، والمنصة الفضائية، ومصدر الطاقة النووية ومعداته، ووسائل التحكم والاتصال بين الأرض والفضاء.
    Cette évaluation doit porter avec la même attention sur toutes les phases pertinentes de la mission et viser tous les systèmes en jeu, y compris les moyens de lancement, la plate-forme spatiale, la source d'énergie nucléaire et ses équipements et les moyens de contrôle et de communication entre le sol et l'espace. UN ويغطي هذا التقدير كذلك جميع مراحل الرحلة ذات الصلة، ويتناول جميع النظم المعنية، بما في ذلك وسيلة الإطلاق، والمنصة الفضائية، ومصدر الطاقة النووية ومعداته، ووسائل التحكم والاتصال بين الأرض والفضاء.
    Il relevait selon eux de la responsabilité des pouvoirs publics de préserver un équilibre idéal entre terre et population, en encourageant la migration en provenance ou à destination des zones surpeuplées ou sous-peuplées. UN وقد افترض أن الحكومة تتولى مسؤولية الحفاظ على التوازن المثالي بين الأرض والسكان برعاية عمليات النزوح بين المناطق المكتظة بالسكان والمناطق القليلة السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more