En outre, il existe un nombre grandissant d'accords commerciaux préférentiels entre les pays d'Europe de l'Est et les pays baltes. | UN | وهناك أيضا عدد متزايد من اتفاقات التجارة التفضيلية بين بلدان أوروبا الشرقية ودول البلطيق. |
Le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a constitué un groupe de travail pluridisciplinaire chargé d'encourager la coopération entre les pays d'Europe occidentale et d'Europe orientale et centrale en matière de prévention de la traite des être humains. | UN | وأنشأت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا فريقاً عاملاً متعدد القطاعات لتشجيع التعاون بين بلدان أوروبا الغربية وبلدان أوروبا الشرقية ووسط أوروبا في منع الاتجار باﻹنسان. |
Une réunion visant à encourager la coopération interrégionale entre les pays d'Europe orientale, de la région transcaucasienne et de l'Asie centrale est évaluée à 100 000 US$. | UN | ويتوقع أن تبلغ تكلفة اجتماع لرعاية التعاون الأقاليمي بين بلدان أوروبا الشرقية ومنطقة عبر القوقاز وآسيا الوسطى 000 100 دولار. |
Tableau 2. Echanges bilatéraux d'électricité entre pays d'Europe occidentale, 1993 a/ | UN | الجدول ٢- التدفقات الثنائية لتجارة الكهرباء فيما بين بلدان أوروبا الغربية، ٣٩٩١)أ( |
En 2010, la République de Moldova se classait au 34e rang mondial et au 16e rang des pays d'Europe et d'Asie centrale. | UN | وفي عام 2010، احتلت مولدوفا المرتبة 34 عالمياً والمرتبة 16 بين بلدان أوروبا وآسيا الوسطى. |
31. parmi les pays d'Europe occidentale, l'Allemagne a ces derniers temps accordé la priorité à la production agricole écologiquement viable et le Royaume-Uni a présenté à l'Union européenne un plan pour l'application d'une réglementation favorable à l'environnement agricole. | UN | ٣١ - ومن بين بلدان أوروبا الغربية، أكدت ألمانيا مؤخرا على اﻹنتاج الزراعي المستدام ايكولوجيا وقدمت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية الى الاتحاد اﻷوروبي خطة ترمي الى تنفيذ نظام زراعي بيئي. |
Le Système européen de réseaux de recherches coopératives en agriculture (ESCORENA), qui comprend 13 réseaux, encourage la coopération entre les pays de l'Europe de l'Ouest et d'Europe de l'Est. | UN | 67 - وتشجع المنظومة الأوروبية لشبكات البحوث التعاونية في مجال الزراعة التي تضم 13 شبكة، على قيام التعاون بين بلدان أوروبا الغربية وأوروبا الشرقية. |
Le Gouvernement hongrois aimerait utiliser les modules de services de l’ONUDI de façon à promouvoir la coopération transfrontière entre les pays d’Europe centrale et l’industrialisation des pays les moins avancés. | UN | وقال ان الحكومـة الهنغاريـة تود استغلال نمائط خدمات اليونيدو بشكل يعزز التعاون عبر الحدود بين بلدان أوروبا الوسطى ويزيد التنمية الصناعية في أقل البلدان نموا. |
Une coopération productive existe entre la Croatie et l'ONUDI dans plusieurs domaines, notamment la mise en place d'un réseau de responsabilité sociale des entreprises entre les pays d'Europe centrale et orientale et ceux du Sud-Est de l'Europe. | UN | وذكر أنه يوجد تعاون مثمر بين كرواتيا واليونيدو في عدد من المجالات، مثل إطلاق شبكة للمسؤولية الاجتماعية للشركات بين بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وجنوب شرق أوروبا. |
À l'issue de l'adoption de l'annexe V, le secrétariat a entamé la préparation d'un document-cadre visant à étoffer la coopération entre les pays d'Europe centrale et orientale, et il en assure la facilitation. | UN | وعقب اعتماد المرفق الخامس، استهلت عملية تحضير وثيقة إطارية ترمي إلى تطوير التعاون الإقليمي بين بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وتقوم الأمانة بتيسير تحضير هذه الوثيقة. |
Les relations entre les pays d'Europe et d'Amérique latine sont ancrées dans l'histoire et servent de base à une collaboration intensive et expliquent le vif intérêt que l'Union européenne porte à cette région. | UN | وتوفر العلاقات التاريخية الراسخة بين بلدان أوروبا وأمريكا اللاتينية أساسا لتكثيف التعاون في المنطقة واهتمام الاتحاد الأوروبي الكبير بها. |
De nombreux accords de libreéchange contenant des dispositions relatives à la politique de concurrence et des accords de coopération en matière de législation antimonopole ont également été conclus entre les pays d'Europe centrale et orientale et les pays de la CEI. | UN | كما أُبرم فيما بين بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة عدد كبير من اتفاقات التجارة الحرة التي تتضمن أحكاماً تتعلق بسياسة المنافسة، واتفاقات تعاون بشأن قضايا لمكافحة الاحتكار. |
De nombreux accords de libreéchange contenant des dispositions relatives à la politique de concurrence et des accords de coopération en matière de législation antimonopole ont également été conclus entre les pays d'Europe centrale et orientale et les pays de la CEI. | UN | كما أُبرم فيما بين بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة عدد كبير من اتفاقات التجارة الحرة التي تتضمن أحكاماً تتعلق بسياسة المنافسة، واتفاقات تعاون بشأن قضايا لمكافحة الاحتكار. |
Le développement des relations de l'UEO avec ses partenaires de consultation continuera de refléter les relations toujours plus étroites entre les pays d'Europe centrale, d'une part, et la future Union européenne et ses Etats membres, d'autre part, visant à étendre la zone de stabilité et de sécurité en Europe. | UN | وسيستمر تطور علاقات اتحاد غرب أوروبا مع شركائه في التشاور في عكس العلاقات الوثيقة بصفة متزايدة بين بلدان أوروبا الوسطى والاتحاد اﻷوروبي المقبل والدول اﻷعضاء فيه بهدف توسيع مجال الاستقرار واﻷمن في أوروبا. |
La similitude de la situation entre les pays d'Europe de l'Est et celle des pays d'Amérique du Sud n'a pas manqué de frapper les médias qui se font de plus en plus l'écho des conditions parfois dramatiques qui président au recueil des enfants. | UN | " وقد ركزت وسائط اﻹعلام على أوجه التماثل في الوضع بين بلدان أوروبا الشرقية وبلدان أمريكا الجنوبية، ويزداد حديثها باطراد عن الظروف المأساوية في غالب اﻷحيان التي يؤخذ فيها اﻷطفال. |
entre les pays d'Europe occidentale et leurs voisins, les dépendances transfrontières pour ce qui est de l'énergie électrique et du gaz naturel et la sûreté des centrales nucléaires étaient les principaux domaines de préoccupation à l'occasion du passage à l'an 2000, et il y a eu coordination et appui au niveau régional. | UN | وشكلت الخدمات المشتركة عبر الحدود بين بلدان أوروبا الغربية وجيرانها في مجالات الطاقة الكهربائية والغاز الطبيعي وسلامة مصانع الطاقة النووية المجالات الرئيسية التي حظيت بالاهتمام من حيث التأهب لعام 2000، ما أفضى إلى التنسيق على المستوى الإقليمي. |
Pour assurer la viabilité des initiatives visant à renforcer les capacités, le PNUD et le FNUAP encouragent la coopération Sud-Sud et la coopération Est-Est (coopération entre les pays d'Europe orientale), et les échanges de pratiques optimales. | UN | 18 - ولكفالة تحقّق الاستدامة لمبادرات تنمية القدرات، يقوم البرنامج الإنمائي وصندوق السكان بتسهيل التعاون وتبادل الممارسات الجيدة فيما بين بلدان الجنوب وفيما بين بلدان أوروبا الشرقية. |
Il vise à développer un partenariat entre les pays d'Europe, d'Asie et du Pacifique et prévoit la mise au point de plans devant permettre de passer des modèles de développement traditionnels actuels à des conceptions de croissance < < verte > > . | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تطوير شراكة بين بلدان أوروبا وآسيا والمحيط الهادئ، ويشمل وضع خطط للانتقال من نماذج التنمية التقليدية الحالية إلى مفاهيم النمو " الأخضر " . |
Les accords européens ne prévoient pas d'autorité supranationale chargée de la concurrence et ne s'appliquent pas au commerce entre les pays d'Europe orientale (contrairement aux échanges entre les pays de l'AELE membres de l'EEE). | UN | ولا تنص الاتفاقات الأوروبية على أحكام بشأن سلطات المنافسة فوق الوطنية، ولا تنطبق على التجارة فيما بين بلدان أوروبا الشرقية نفسها (خلافاً للتجارة فيما بين أعضاء منطقة التجارة الحرة الأوروبية الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية). |
Les inégalités constatées entre pays d'Europe occidentale et orientale en ce qui concerne plusieurs indicateurs démographiques — mortalité maternelle et infantile et espérance de vie, par exemple — semblaient indiquer qu'il y avait besoin d'améliorer les soins de santé, notamment les services de santé génésique, en Europe orientale. | UN | والتفاوتات القائمة بين بلدان أوروبا الغربية وأوروبا الشرقية في مختلف المؤشرات الديمغرافية، مثل وفيات اﻷمهات والرضع والعمر المتوقع، توحي بضرورة تحسين الرعاية الصحية في أوروبا الشرقية بما في ذلك خدمات الصحة التناسلية. |
Les relations commerciales entre pays d'Europe centrale et entre ces derniers et la CEI se sont développées, de même que les exportations vers les pays à économie de marché et les pays en développement non seulement de produits primaires et semi-finis mais aussi, de plus en plus, de produits transformés. | UN | إذ تطورت العلاقات التجارية فيما بين بلدان أوروبا الوسطى، وبين هذه البلدان وبلدان رابطة الدول المستقلة، وهذا ينطبق أيضا على التصدير إلى البلدان ذات الاقتصادات السوقية والبلدان النامية، ليس بالنسبة للمواد اﻷولية والمنتجات نصف المصنعة فحسب، بل وأيضا، بشكل متزايد، بالنسبة للمنتجات المصنعة. |
Cela se traduit dans les résultats économiques positifs de 1995 où la Slovaquie s'est placée au deuxième rang des pays d'Europe centrale et orientale pour ce qui est de la croissance du produit national brut, qui a atteint 7,4%. | UN | وتشهد على ذلك النتائج الاقتصادية اﻹيجابيــة التي تحققــت في عام ١٩٩٥، حيث أصبحت سلوفاكيا البلد الثاني بين بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من حيث النجاح في تحقيق معدل نمو عــال إذ بلغ النمو السنوي الحقيقي لناتجنا المحلي اﻹجمالي في تلك السنة ٧,٤ في المائة. |
Lors du débat général qui a eu lieu avant la publication de ce rapport, la délégation du Bélarus avait attiré l'attention sur les grandes disparités entre les pays de l'Europe centrale et orientale et la CEI en ce qui concerne le niveau de développement économique et social et le degré d'intégration à l'économie mondiale, mentionnées dans le rapport. | UN | وفي غضون المناقشة العامة التي جرت قبل نشر التقرير، لفت وفد بيلاروس الانتباه إلى التفاوتات الواسعة بين بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة، من حيث مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودرجة الاندماج في الاقتصاد العالمي، التي أشار إليها التقرير. |