:: Coopération entre les pays de la région des Grands Lacs. | UN | :: التعاون في ما بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى |
Nous saluons les avancées significatives observées ces derniers temps dans les relations entre les pays de la région des Grands Lacs sur le continent. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا في العلاقات بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى في قارتنا. |
Objectif de l'Organisation : Faciliter les échanges et la coopération commerciale et économique entre les pays de la région de la CEE et avec le reste du monde | UN | هدف المنظمة: تيسير التجارة والتعاون الاقتصادي المرتبط بها فيما بين بلدان منطقة اللجنة ومع سائر أنحاء العالم |
Le Panama est l'un des pays de la région d'Amérique latine consacrant une importante proportion de leurs ressources à l'éducation. Dans ce secteur, les politiques adoptées et les mesures prises visent à donner un meilleur niveau d'instruction, et par là à améliorer le niveau de vie de la population. | UN | وبنما بلد من بين بلدان منطقة أمريكا اللاتينية لديه نصيب كبير من الموارد مكرس للتعليم، وهو قطاع اعتمدت له سياسات وإجراءات تنفذ لتحقيق أعلى مستوى من التعليم لرفع مستوى حياة السكان. |
Objectif de l'Organisation : Faciliter la coopération commerciale et économique entre les pays de la région de la CEE et le reste du monde | UN | هدف المنظمة: تسهيل التجارة والتعاون الاقتصادي فيما بين بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ومع باقي أنحاء العالم. |
À la mi-1994, il y avait d'importantes variations de ce taux entre les pays de la région de la CESAO. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٤ كانت هناك اختلافات كبيرة في معدلات الوفيات بين بلدان منطقة الاسكوا. |
La coopération entre les pays de la région de la Baltique est très positive et fructueuse. | UN | والتعاون بين بلدان منطقة بحر البلطيق إيجابي ومثمر جدا. |
Objectif de l'Organisation : Faciliter les échanges et la coopération commerciale et économique entre les pays de la région de la CEE et avec le reste du monde | UN | هدف المنظمة: تيسير التجارة والتعاون الاقتصادي المرتبط بها فيما بين بلدان منطقة اللجنة ومع سائر أنحاء العالم |
Objectif de l'Organisation : Faciliter les échanges et la coopération commerciale et économique entre les pays de la région de la CEE et le reste du monde | UN | هدف المنظمة: تيسير التعاون التجاري والاقتصادي فيما بين بلدان منطقة اللجنة ومع سائر أنحاء العالم. |
Objectif de l'Organisation : Faciliter les échanges et la coopération commerciale et économique entre les pays de la région de la CEE et le reste du monde | UN | هدف المنظمة: تيسير التجارة والتعاون الاقتصادي المرتبط بها بين بلدان منطقة اللجنة، ومع سائر أنحاء العالم. |
Comme ses voisins, la Lituanie cherche à se faire une place sur la nouvelle carte de l'Europe, et nous espérons voir se renforcer la coopération entre les pays de la région de la mer Baltique. | UN | إن ليتوانيا، شأنها في ذلك شأن جيرانها اﻵخرين، تسعى إلى شغل مكانها على الخريطة الجديدة ﻷوروبا. ونأمل في تحقيق تعاون أوسع بين بلدان منطقة بحر البلطيق. |
Tenant compte de cela, le préambule du projet de résolution parle des éléments qui constituent la base de la promotion et du renforcement des liens de coopération existants entre les pays de la région de l'Atlantique Sud. | UN | وإزاء هذه الخلفية، تعرض الديباجة بإيجاز العناصر التي تشكل اﻷساس لتعزيز وتوسيع أواصر التعاون بين بلدان منطقة جنوب اﻷطلسي. |
B. Relations entre les pays de la région de l'Asie et du Pacifique | UN | باء - الاتصالات بين بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ واﻷمم المتحدة |
Objectif : L'objectif est d'accroître la contribution de la CEE à l'intégration économique et la compréhension mutuelle entre les pays de la région de la CEE sur les problèmes et politiques complexes | UN | الهدف: زيادة إسهام اللجنة الاقتصادية لأوروبا في التكامل الاقتصادي والتفاهم المتبادل فيما بين بلدان منطقة اللجنة بشأن المشاكل والسياسات الاقتصادية المعقدة. |
Nous pensons qu'une coopération active dans ces domaines sera possible à l'avenir entre les pays de la région de la mer Noire et ceux participant à l'Initiative d'Europe centrale. | UN | ونرى أنه سيمكن التعاون في المستقبل بشأن هذه القضايا تعاونا نشطا بين بلدان منطقة التعاون لدول البحر اﻷسود ومبادرة أوروبا الوسطى. |
Ces phénomènes, associés à l'instabilité politique et au fait que les différences de revenus continuent de s'accentuer entre les pays de la région et à l'intérieur de chaque pays, contribuent à aggraver la pauvreté et le chômage, en particulier dans les zones urbaines. | UN | وهذه الظاهرة، الى جانب عدم الاستقرار السياسي واستمرار اتساع تفاوت الدخول فيما بين بلدان منطقة الاسكوا وفي داخل كل بلد منها، ما فتئت تساهم في تسارع الفقر والبطالة لا سيما في المناطق الحضرية. |
L'Organe spécial pour les pays insulaires en développement du Pacifique servira de cadre pour le dialogue et l'échange d'expériences entre les pays de la région de la CESAP. | UN | وستكون الهيئة الخاصة المعنية بالبلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ محفلا للحوار وتبادل الخبرات بين بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Objectif : Accroître la contribution de la CEE à l'intégration économique des pays de la région qu'elle dessert et à leur compréhension de problèmes et politiques économiques complexes. | UN | الـهدف: يتمثل الهدف في زيادة إسهام اللجنة الاقتصادية لأوروبا في التكامل الاقتصادي والتفاهم المتبادل فيما بين بلدان منطقة اللجنة بشأن المشاكل والسياسات الاقتصادية المعقّدة. |
Enfin, la Belgique accueille avec satisfaction toute initiative régionale qui aurait pour objectif de renforcer les liens entre les pays de la zone méditerranéenne, notamment au travers du développement de relations économiques et commerciales solides et fructueuses. | UN | وفي الأخير، فإن بلجيكا تنظر بعين الرضا إلى أية مبادرة إقليمية يكون هدفها توثيق الأواصر بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط، لا سيما من خلال تعزيز قيام علاقات اقتصادية وتجارية قوية ومثمرة. |
Les pays de l'AELE qui ne sont pas membres de l'EEE ont mis en place depuis longtemps des mécanismes contraignants de consultation et de règlement des différends pour les pratiques se répercutant sur leurs échanges mutuels. | UN | وبلدان منطقة التجارة الحرة الأوروبية غير الأطراف في المنطقة الاقتصادية الأوروبية لها بالفعل إجراءات طويلة العهد للمشاورات الإلزامية ولتسوية المنازعات فيما يتعلق بالممارسات التي تمس التجارة بين بلدان منطقة التجارة الحرة الأوروبية. |
Nous savons que la dimension et la portée du développement durable supposent des responsabilités importantes et exigent une solidarité, une coopération et une concertation accrues entre les pays de la sous-région d'Amérique centrale. | UN | ونعرف أن التنمية المستدامة بأبعادها ونطاقها تنطوي على مسؤوليات رئيسية وتجعل من اللازم توفر قدر أكبر من التضامن والتعاون والاتساق فيما بين بلدان منطقة أمريكا الوسطى دون الاقليمية. |