"بين بلديهما" - Translation from Arabic to French

    • entre leurs deux pays
        
    • entre leurs pays
        
    • que les deux pays s
        
    Je félicite les Présidents Paul Biya, du Cameroun, et Goodluck Jonathan, du Nigéria, qui déploient des efforts inlassables pour instaurer des relations de bon voisinage entre leurs deux pays et leurs deux peuples. UN وأثني على الرئيسين بول بيا رئيس الكاميرون وجودلاك جوناثان رئيس نيجيريا لجهودهما التي لا تعرف الكلل والتي ترمي إلى بناء علاقات حسن الجوار بين بلديهما وشعبيهما.
    Les deux dirigeants ont fait part de leur intention de rétablir des relations entre leurs deux pays si toutes les dispositions de l'Accord sont dûment respectées. UN وأعرب الزعيمان عن رغبتهما في استعادة العلاقات بين بلديهما إذا احترمت كافة أحكام الاتفاق بصورة مرضية.
    Les dirigeants religieux de l'Érythrée et de l'Éthiopie se seraient rencontrés pour donner forme à une paix durable entre leurs deux pays. UN وأفيد بأن الزعماء الدينيين في إريتريا وإثيوبيا قد التقوا للمساعدة على صياغة سلام بين بلديهما.
    À cette réunion, les deux chefs d'État sont parvenus à se mettre d'accord sur un certain nombre de mesures propres à créer un climat de confiance afin d'améliorer les relations entre leurs pays. UN وتوصل الرئيسان إلى اتفاق في هذا الاجتماع بشأن عدد من تدابير بناء الثقة لتحسين العلاقات بين بلديهما.
    Les participants ont par ailleurs exhorté les Présidents Déby et Al-Bashir à mettre fin pacifiquement aux tensions entre leurs pays. UN وحث المشاركون أيضا رئيس تشاد ديبي، ورئيس السودان عمر البشير، على معالجة أسباب التوتر بين بلديهما بالوسائل السلمية.
    Le 6 juillet 2009, les Présidents de la Russie et des États-Unis d'Amérique ont adopté une déclaration commune sur la coopération dans le domaine nucléaire. En particulier, ils ont réaffirmé que les deux pays s'étaient engagés à renforcer la coopération en vue de prévenir la prolifération des armes nucléaires et de faire obstacle au terrorisme nucléaire. UN 28 - وفي 6 تموز/يوليه 2009، اعتمد رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بيانا مشتركا بشأن التعاون النووي، أكدا فيه التزامهما بتعزيز التعاون بين بلديهما لمنع انتشار الأسلحة النووية ووقف أعمال الإرهاب النووي.
    Les deux chefs d'État sont également convenus d'examiner la possibilité de conclure un traité d'amitié et de non-agression entre leurs deux pays. UN ووافق الرئيسان أيضا على النظر في إبرام معاهدة صداقة وعدم اعتداء بين بلديهما.
    Les deux dirigeants se proposent d’approfondir différentes relations entre leurs deux pays dans les domaines de la culture et de l’échange d’informations. UN ويعتزم الزعيمان زيادة تعزيز العلاقات المختلفة بين بلديهما في مجالي الثقافة وتبادل المعلومات.
    Le Président ougandais, M. Yoweri Museveni, et le Président soudanais, M. Omar al Bashir, sont convenus des mesures à prendre pour rétablir les relations entre leurs deux pays et oeuvrer à l'instauration de la paix dans la région. UN اتفق الرئيس يوري موسِفيني، رئيس جمهورية أوغندا، والرئيس عمر البشير، رئيس جمهورية السودان، على خطوات لاستعادة العلاقات بين بلديهما وللعمل على تعزيز السلام في المنطقة.
    Elle rappelle que les droits de l'homme constituent une priorité de premier plan et déclare que si la RPDC s'y intéressait, cela pourrait ouvrir la voie à un rapprochement entre leurs deux pays. UN وأشارت إلى أن حقوق الإنسان تشكل أولوية في المقام الأول وأعلنت أنه إذا ما كانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مهتمة بها، فإن هذا يمكن أن يفتح الطريق أمام التقارب بين بلديهما.
    Demeurant fermement convaincue que les problèmes complexes qui se posent ne peuvent être résolus que par un dialogue qui doit être engagé rapidement et porter sur le fond des problèmes, l'Union européenne se félicite que les autorités tant du Zaïre que du Rwanda permettent que soit poursuivi et renforcé le processus de dialogue entre leurs deux pays. UN وإذ لا يزال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بشدة بأن المشاكل المعقدة محل الذكر لا يمكن أن تحل إلا عن طريق الحوار المبكر والموضوعي، فإنه يرحب بالفرصة التي تتيحها سلطات كل من زائير ورواندا بمواصلة عملية الحوار بين بلديهما وتعزيزها.
    Ils ont également décidé d'un commun accord de favoriser la coopération entre leurs deux pays et de poursuivre la mise en œuvre des décisions adoptées à leur dernier sommet, en août 2008. UN كما اتفقا على زيادة التعاون بين بلديهما ومواصلة تنفيذ ما اتخذوه من قرارات في اجتماع القمة الماضي الذي عقداه في شهر آب/أغسطس 2008.
    7. D'après la source, les trois intéressés ont été arrêtés par des agents des Services de sûreté de l'État pour avoir participé à la " Déclaration Beyrouth-Damas " , une pétition signée par quelque 300 ressortissants syriens et libanais qui demandent la normalisation des relations entre leurs deux pays. UN 7- وطبقاً للمصدر، قُبض على الأشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه بواسطة أفراد من جهاز أمن الدولة بسبب مشاركتهم في " إعلان بيروت-دمشق " ، وهو عريضة وقعها حوالي 300 مواطن سوري ولبناني تدعو إلى تطبيع العلاقات بين بلديهما.
    Le 14 décembre 2004, les Présidents Gusmão et Yudhoyono ont déclaré avoir l'intention de créer une commission de la vérité et de l'amitié chargée d'établir une fois pour toutes la vérité sur les événements de 1999 en vue de favoriser davantage encore la réconciliation entre leurs deux pays. UN 22 - في 14 كانون الأول/ديسمبر 2004، أعلن الرئيسان غوسماو ويودهويونو عن عزمهما إنشاء لجنة للحقيقة والصداقة بغرض إثبات الحقائق القاطعة فيما يتعلق بأحداث عام 1999 بهدف مواصلة تعزيز المصالحة والصداقة بين بلديهما.
    Le 8 avril 2010, à Prague, le Président Dmitry Anatolevich Medvedev, de la Fédération de Russie, et le Président Barack Obama, des États-Unis d'Amérique, ont signé un traité entre leurs deux pays concernant des mesures visant à procéder à de nouvelles réductions et limitations de leurs armements stratégiques offensifs. UN لقد وقّع رئيس الاتحاد الروسي، دميتري آناتوليفيتش ميدفيديف، ورئيس الولايات المتحدة الأمريكية، باراك أوباما، في 8 نيسان/أبريل 2010، في براغ، على معاهدة بين بلديهما بشأن التدابير اللازمة لمواصلة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    J'engage les Présidents Kabila et Kagamé à ne ménager aucun effort pour mettre en œuvre ces mesures et pour normaliser les relations entre leurs pays. UN وأحث الرئيسين كابيلا وكاغامي على بذل كل جهد ممكن في سبيل تنفيذ هذه التدابير وتطبيع العلاقات بين بلديهما.
    À ces occasions, les deux Chefs d'État ont envisagé des moyens d'apaiser les tensions croissantes entre leurs pays, suscitées par la situation dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وخلال ذلك الاجتماع، ناقش الزعيمان سبل تخفيف تصاعد التوترات بين بلديهما بسبب الوضع القائم في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils sont convenus de rehausser le niveau de représentation diplomatique entre leurs pays et de nommer des ambassadeurs, et de créer un comité ministériel conjoint afin de développer et suivre les relations bilatérales entre les deux pays. UN واتفقتا على رفع مستوى التمثيل الدبلوماسي بين بلديهما إلى مستوى السفراء وعلى إنشاء لجنة وزارية مشتركة تتولى تنمية العلاقات الثنائية بين البلدين والإشراف على تلك العلاقات.
    S'agissant de la sécurité aux frontières, je tiens à féliciter les Présidents Yala et Wade de leurs efforts inlassables pour atténuer les tensions à la frontière entre leurs pays. UN 22 - وفيما يتعلق بأمن الحدود، فإنني أود أن أشيد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الرئيسان يالا وواده من أجل خفض حدة التوترات على الحدود بين بلديهما.
    Le 6 juillet 2009, les Présidents de la Russie et des États-Unis d'Amérique ont adopté une déclaration commune sur la coopération dans le domaine nucléaire. En particulier, ils ont réaffirmé que les deux pays s'étaient engagés à renforcer la coopération en vue de prévenir la prolifération des armes nucléaires et de faire obstacle au terrorisme nucléaire. UN 28 - وفي 6 تموز/يوليه 2009، اعتمد رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بيانا مشتركا بشأن التعاون النووي، أكدا فيه التزامهما بتعزيز التعاون بين بلديهما لمنع انتشار الأسلحة النووية ووقف أعمال الإرهاب النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more