Il a reconnu avoir tenté de créer des malentendus entre le Bhoutan et les Gouvernements et les peuples de l'Inde et du Népal. | UN | واعترف بالتهمة المسندة إليه بمحاولة خلق سوء تفاهم بين بوتان وحكومتي وشعبي الهند ونيبال. |
Il a appuyé les négociations entre le Bhoutan et le Népal en vue de la recherche de solutions durables au problème des réfugiés. | UN | وأيدت البرازيل المفاوضات الجارية بين بوتان ونيبال من أجل إيجاد حلول دائمة لمسألة اللاجئين. |
La perspective d'une issue possible à l'impasse de la situation entre le Bhoutan et le Népal est accueillie avec plaisir et la participation du HCR à la recherche de solutions est demandée. | UN | وتم الترحيب على نطاق واسع باحتمال إنهاء الوضع المتجمد بين بوتان ونيبال، ودُعيت المفوضية إلى الاشتراك في البحث عن حلول. |
Les consultations tenues entre le Bhoutan et le Népal ont eu pour objectif essentiel de déterminer les antécédents de ces réfugiés au moyen d'une vérification conjointe. | UN | وكان من الأهداف الرئيسية للمناقشات بين بوتان ونيبال تحديد أسلافهم عن طريق التحقق المشترك. |
Le commerce des produits de l'agriculture et de l'élevage entre le Bhoutan et l'Inde bénéficie de la franchise de droits au titre d'un accord commercial bilatéral conclu entre les deux pays. | UN | والتجارة في منتجات الزراعة والماشية بين بوتان والهند معفاة من الرسوم بموجب اتفاق تجاري ثنائي خاص مبرم بين البلدين. |
appuyer les discussions bilatérales entre le Bhoutan et le Népal pour aider à trouver une solution au problème des réfugiés bhoutanais au Népal; | UN | • تعزيز المناقشات الثنائية بين بوتان ونيبال لتيسير إيجاد حل لمشكلة اللاجئين البوتانيين في نيبال؛ |
La coopération entre le Bhoutan et l'Inde, et possiblement le Bangladesh, pour la production d'énergie hydroélectrique a été citée en exemple. | UN | ومن الأمثلة التي أُشير إليها التعاون في مجال توليد الطاقة الكهرمائية بين بوتان والهند، وربما بنغلاديش. |
Lors de la septième série de pourparlers bilatéraux entre le Bhoutan et le Népal, les deux Gouvernements ont décidé de poursuivre leurs consultations. | UN | وفي الجولة السابعة من المحادثات الثنائية بين بوتان ونيبال في نيسان/أبريل ٦٩٩١، اتفقت الحكومتان على مواصلة المشاورات الثنائية. |
Une approche de partage de la charge est étudiée pour compléter les efforts bilatéraux en vue de trouver des solutions aux problèmes entre le Bhoutan et le Népal. | UN | ويجري النظر في نهج شامل يقوم على تقاسم الأعباء لتكملة الجهود الثنائية التي تبذل لالتماس حلول للمشكلة القائمة بين بوتان ونيبال. |
Lors des dernières réunions, l'actuel Gouvernement népalais a introduit un nouvel élément, déclarant que le problème était entre le Bhoutan et les réfugiés des camps et non entre le Bhoutan et le Népal, et que le Bhoutan devrait donc parler directement à ces réfugiés. | UN | وأثناء الاجتماعات الأخيرة، أدخلت حكومة نيبال الحالية عنصرا جديدا قائلة إن المشكلة هي بين بوتان وسكان المخيمات، وليست بين بوتان ونيبال، وينبغي أن تتحدث بوتان مع سكان المخيمات مباشرة. |
70. À la suite de la visite du Haut-Commissaire, une interaction et une coopération actives ont été instaurées entre le Bhoutan et le HCDH, en particulier dans le cadre de l'exécution du projet de coopération technique. | UN | 70- وبعد زيارة المفوض السامي، حدث تفاعل وتعاون نشيطان بين بوتان والمفوضية، وخاصة فيما يتعلق بتنفيذ مشروع التعاون التقني. |
75. La coopération entre le Bhoutan et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a commencé avec la signature d'un mémorandum d'accord quinquennal entre le Gouvernement et le CICR en novembre 1993. | UN | 75- وقد بدأ التعاون بين بوتان واللجنة الدولية للصليب الأحمر بعد أن وقعتا في تشرين الثاني/نوفمبر 1993 على مذكرة تفاهم مدتها خمس سنوات. |
Les États-Unis espèrent également que la situation ira s'améliorant au Libéria, au Burundi et au Soudan en 2004, et se félicitent de la reprise des négociations entre le Bhoutan et le Népal, qui permettra peut-être le retour des réfugiés bhoutanais. | UN | 61 - وتأمل الولايات المتحدة أيضا في تحسن الأحوال بليبريا وبوروندي والسودان في عام 2004، وهي ترحب باستئناف المفاوضات بين بوتان ونيبال، مما قد يسمح بعودة اللاجئين البوتانيين. |
Article 331 b) : Est coupable de sédition toute personne qui a provoqué l'animosité entre le Gouvernement et le peuple bhoutanais ou entre le Bhoutan et un pays étranger avec lequel le Bhoutan entretient des relations pacifiques et amicales. | UN | المادة 331 (ب): يُدان المدعى عليه بجريمة التحريض على الفتن إذا تسبب في إيجاد عداوة بين بوتان وشعبها أو بين بوتان وحكومة بلد أجنبي تربطه ببوتان علاقات سلمية وصلات ودية. |
17. Il est également à noter que, le 19 novembre 1993, S. M. le Roi du Bhoutan, usant de sa prérogative, a publié un décret royal commuant les peines de prison prononcées par la Haute Cour contre Tek Nath Rizal et prévoyant que celui-ci serait gracié et libéré une fois que le problème des réfugiés hébergés dans des camps au Népal aurait été réglé à l'amiable entre le Bhoutan et ce pays. | UN | ٧١- ويمكن أيضا ملاحظة أن جلالة ملك بوتان، في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، مارس صلاحيته وأصدر مرسوما ملكيا أُبدلت فيه عقوبات الحبس المحكوم بها على تك نات ريزال من جانب المحكمة العليا، وقضى بمنح تك نات ريزال العفو الملكي وإطلاقه من السجن فور إيجاد حل حبي لمشكلة اللاجئين في المخيمات في نيبال بين بوتان ونيبال. |