Aucun incident militaire transfrontalier n'est signalé en la région située à la frontière entre le Burundi et la République démocratique du Congo | UN | لم يُبلّغ عن أي حوادث عسكرية عبر الحدود في المنطقة الحدودية بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Au plan diplomatique, le Comité a accueilli favorablement la normalisation en cours des relations diplomatiques entre le Burundi et la République démocratique du Congo, à travers les échanges de diplomates entre les deux pays. | UN | وعلى الصعيد الدبلوماسي، رحبت اللجنة بتطبيع العلاقات الدبلوماسية الجاري فيما بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال تبادل المبعوثين الدبلوماسيين بين البلدين. |
Les deux missions se partagent les tâches en ce qui concerne la sécurité, qu'elles sont chargées d'assurer le long de la frontière entre le Burundi et la République démocratique du Congo et, en outre, coopèrent étroitement en matière d'évacuation sanitaire et de sécurité. | UN | فالبعثتان تتقاسمان المسؤولية عن حفظ الأمن على طول الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتقيمان أيضا تعاونا وثيقا بشأن قضايا الإجلاء الطبي والسلامة. |
Ceci se réfère notamment à nos concitoyens bloqués ces derniers jours à la frontière entre le Burundi et la République-Unie de Tanzanie. | UN | وينطبق هذا اﻷمر على الخصوص بمواطنينا المحتجزين فـي هذه اﻷيـام اﻷخيرة على الحدود بين بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
C'est pourquoi il demande qu'une médiation des pays de la région soit établie entre le Burundi et la République-Unie de Tanzanie en vue de rétablir des relations normales plus favorables à la paix entre les deux pays. | UN | ولذا فهي تطلب قيام وساطة من بلدان المنطقة بين بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة من أجل معاودة إقامة علاقات طبيعية أكثر ملاءمة ﻹحلال السلام بين البلدين. |
3.1.1 Aucun incident militaire transfrontalier n'est signalé dans la région située à la frontière entre le Burundi et la République démocratique du Congo | UN | 3-1-1 لم يُبلّغ عن أية حوادث عسكرية عبر الحدود في المنطقة الحدودية بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Selon certaines informations, des groupes armés, y compris les FNL, continueraient de franchir illégalement la frontière entre le Burundi et la République démocratique du Congo. | UN | وهناك تقارير تفيد بمواصلة مجموعات مسلحة، بما في ذلك قوات التحرير الوطنية، عبور الحدود التي تفصل بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، خلافاً للقانون. |
Toutefois, l'instabilité à la frontière entre le Burundi et la République démocratique du Congo, en particulier eu égard aux prochaines élections en République démocratique du Congo, est une source de grave préoccupation. | UN | إلا أن سهولة اختراق الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما أثناء العملية الانتخابية المرتقبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، هي من دواعي القلق الرئيسية. |
La frontière entre le Burundi et la République démocratique du Congo, close depuis le début des hostilités à Kivu, a été réouverte au matin du 1er septembre 1998. | UN | وأعيد فتح الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية صباح ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. وكانت قد أغلقت منذ نشوب أعمال القتال في كيفو. |
21. Décide que l'ONUB exécutera son mandat en étroite coopération avec la MONUC, en particulier en ce qui concerne la surveillance et la prévention des mouvements de combattants à travers la frontière entre le Burundi et la République démocratique du Congo, ainsi que la mise en œuvre des programmes de désarmement et de démobilisation; | UN | 21 - يقرر أن تنهض عملية الأمم المتحدة في بوروندي بولايتها بالتعاون الوثيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما فيما يتعلق برصد ومنع تحركات المقاتلين عبر الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح؛ |
Par ailleurs, la MONUC et l'ONUB ont l'avantage d'être présentes de part et d'autre de la frontière entre le Burundi et la République démocratique du Congo. | UN | 19 - وعلاوة على ذلك فإن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي لديهما ميزة التواجد على جانبي الحدود الفاصلة بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
21. Décide que l'ONUB exécutera son mandat en étroite coopération avec la MONUC, en particulier en ce qui concerne la surveillance et la prévention des mouvements de combattants à travers la frontière entre le Burundi et la République démocratique du Congo, ainsi que la mise en œuvre des programmes de désarmement et de démobilisation; | UN | 21 - يقرر أن تنهض عملية الأمم المتحدة في بوروندي بولايتها بالتعاون الوثيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما فيما يتعلق برصد ومنع تحركات المقاتلين عبر الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح؛ |
Un niveau élevé de coordination entre les contingents militaires des deux missions a également été maintenu, en particulier entre les contingents pakistanais de l'ONUB et de la MONUC déployés le long de la frontière entre le Burundi et la République démocratique du Congo, notamment par des échanges quotidiens d'informations et des visites régulières. | UN | كذلك تم الإبقاء على مستوى عالٍ من التنسيق بين الوحدات العسكرية في البعثتين، لا سيما بين الوحدتين الباكستانيتين في البعثتين المنشورتين بمحاذاة الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك ما يتم عن طريق التبادل اليومي للمعلومات والزيارات المنتظمة. |
Les bataillons pakistanais de l'ONUB et de la MONUC déployés de part et d'autre de la frontière entre le Burundi et la République démocratique du Congo ont continué à coopérer sur les questions de sécurité frontalière, la circulation illicite de personnel et le trafic d'armes. | UN | وداومت الكتيبتان الباكستانيتان التابعتان للبعثتين والمنتشرتان على جانبي الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية على الاتصال فيما بينهما بشأن مسائل أمن الحدود والتنقل غير المشروع للأفراد والأسلحة. |
Ils ont noté avec satisfaction les conclusions auxquelles était parvenue la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) à l'issue du sommet tenu à Blantyre le 14 janvier 2002, ainsi que la normalisation des relations entre le Burundi et la République démocratique du Congo. | UN | ورحبوا بالنتائج التي أسفر عنها مؤتمر قمة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المعقود في بلانتاير في 14 كانون الثاني/يناير 2002، وبتطبيع العلاقات بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le BNUB travaille en étroite collaboration avec la MONUSCO, du fait qu'il existe de nombreux liens entre le Burundi et la République démocratique du Congo, notamment la région du Sud-Kivu, et que la MONUSCO utilise Bujumbura pour la relève des contingents. | UN | 155 - ويتعاون المكتب على نحو وثيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بحكم الروابط العديدة القائمة بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منطقة كيفو الجنوبية، وبحكم أن البعثة تستخدم بوجومبورا لأغراض تناوب القوات. |
Entre le 6 et le 11 octobre, la Force de défense nationale du Burundi s'est retirée de Kiliba (territoire d'Uvira), où elle était présente depuis 2011, et ce, conformément à un accord conclu entre le Burundi et la République démocratique du Congo, l'objectif étant d'éviter toute incursion au Burundi des Forces nationales de libération du Burundi. | UN | ففي الفترة من 6 إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر، انسحبت قوات الدفاع الوطنية البوروندية من كيليبا في إقليم أوفيرا، حيث كانت متواجدة منذ عام 2011 بموجب اتفاق بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية لمنع توغل القوات الوطنية لتحرير بوروندي. |
Le conflit entre le Burundi et la République-Unie de Tanzanie doit donc faire rapidement l'objet d'une médiation pour donner toutes ses chances au processus de paix au Burundi et préserver la paix dans la région. | UN | ومن ثم يستلزم اﻷمر على وجه السرعة التوسط في النزاع بين بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة كيما تنال عملية السلام في بوروندي كل فرصها ويصان السلام في المنطقة. |
Alors que, traditionnellement, les relations bilatérales entre le Burundi et la République-Unie de Tanzanie ont toujours été considérées comme excellentes, elles ont néanmoins subi de temps à autre des contrecoups provoqués par le comportement de certains réfugiés souvent encouragés en cela par certains milieux du pays hôte. | UN | فمع أن العلاقات الثنائية بين بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة كانت تعتبر من الناحية التقليدية دائما ممتازة، بيد أنها تتعرض بين الحين واﻵخر إلى نكسات مبعثها سلوك بعض اللاجئين الذين تشجعهم على ذلك غالبا أوساط معينة في البلد المضيف. |
Le 21 août, M. Prendergast a une nouvelle fois décrit aux membres du Conseil l’évolution de la situation en insistant sur la détérioration des relations entre le Burundi et la République-Unie de Tanzanie à la veille des pourparlers d’Arusha. | UN | وأطلع السيد بريندرغاست أعضاء المجلس في ٢١ آب/أغسطس على ما استجد من أحداث، وأبرز تدهور العلاقات بين بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة عشية محادثات أروشا. |