"بين تحليل" - Translation from Arabic to French

    • entre l'analyse
        
    • entre bilan
        
    • l'analyse des
        
    • entre les bilans
        
    Ce programme établit par ailleurs le lien entre l'analyse et l'élaboration des politiques. UN وهو مسؤول كذلك عن إيجاد روابط بين تحليل السياسات وتقرير السياسات.
    Ce bureau est également chargé de jeter des passerelles entre l'analyse des politiques et la confection des politiques. UN وهو مسؤول كذلك عن إيجاد روابط بين تحليل السياسات وتقرير السياسات.
    Cependant, la distance qui s'est creusée entre l'analyse des politiques macroéconomiques et d'autres sujets plus spécialisés s'est avérée être une faiblesse des recherches effectuées par la CNUCED. UN ومع ذلك، فقد تبين أن البون بين تحليل سياسات الاقتصاد الكلي والمواضيع الأكثر تخصصاً يمثل نقطة ضعف في بحوث الأونكتاد.
    Les consultations initiales tenues avec les gouvernements bénéficiaires et autres partenaires au niveau national avaient permis de mieux préciser les liens entre bilan de situation, stratégies en matière de programmes, examens et évaluations à mi-parcours. UN وقد وضﱠحت المشاورات المبكرة مع الحكومات المتلقية والشركاء اﻵخرين على الصعيد القطري الصلات بين تحليل الحالات والاستراتيجيات البرنامجية واستعراضات منتصف المدة وعمليات التقييم.
    l'analyse des travaux effectués pour le Comité sera liée aux travaux portant sur les thèmes prioritaires. UN وسيجري الربط بين تحليل عمل اللجنة والعمل المضطلع به في المواضيع ذات اﻷولوية.
    17. Selon une délégation, les notes de pays devaient être plus concrètes et les liens entre les bilans de situation et les stratégies des programmes de pays devaient être plus clairement définis. UN ١٧ - وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن تكون المذكرات القطرية أكثر تحديدا وأن يزداد توضيح الصلة بين تحليل الحالات واستراتيجيات البرامج القطرية.
    Une unité logique entre l'analyse des politiques, la coopération technique et l'activité des organes intergouvernementaux; UN - والتماسك بين تحليل السياسات والتعاون التقني والآلية الحكومية الدولية؛
    Une autre délégation demande que l'accent soit davantage mis sur les autoévaluations au sein du HCR et qu'une distinction soit établie entre l'analyse des politiques, les études analytiques et l'évaluation. UN وطلب وفد آخر وضع تركيز أكبر على التقييم الذاتي داخل المفوضية، مع وجوب التمييز بين تحليل السياسة العامة، والدراسات التحليلية، والتقييم.
    L'évaluation devrait constituer le lien entre l'analyse des politiques et la formulation des orientations possibles, et par conséquent entre les décisions relatives à la planification du budget et les priorités en matière d'affectation des ressources. UN ويُنتَظر من التقييم أن يربط ما بين تحليل السياسات وصياغة خيارات السياسات ومن ثم القرارات المتعلقة بتخطيط الميزانية وأولويات توزيع الموارد.
    Premièrement, il devait y avoir une plus grande synergie financière entre l'utilisation du budget ordinaire et l'emploi de fonds extrabudgétaires, pour que l'on puisse tirer le meilleur parti des ressources disponibles et parvenir à la synergie conceptuelle voulue entre l'analyse des politiques et la coopération technique. UN اﻷول هو وجوب قيام مزيد من التنسيق المالي بين استخدام أموال الميزانية العادية واﻷموال الخارجة عن الميزانية إذا أريد استخدام الموارد الموجودة أمثل استخدام وإذا أريد تحقيق التنسيق المفاهيمي المنشود بين تحليل السياسة العامة والتعاون التقني.
    En outre, les recensements et enquêtes économiques devraient comprendre des données explicites sur les liens entre les établissements et les entreprises, de façon que les liens entre l'analyse de la production, d'une part, et l'analyse du revenu et des finances puissent être mis en évidence. UN ويضاف إلى ذلك أن التعدادات والاستقصاءات الاقتصادية ينبغي أن تتضمن معلومات صريحة عن الروابط التي تربط بين المنشآت والمؤسسات بحيث يتسنى تحديد الرابط الذي يربط بين تحليل الانتاج وتحليل الدخل والتحليل المالي.
    Le Comité recommande au Secrétaire général de s'assurer que la Division de l'audit interne du Bureau des services de contrôle interne élabore plus avant son approche fondée sur les risques, s'agissant de la gestion de son programme de travail, du lien entre l'analyse des risques et les mécanismes de contrôle interne de l'Administration ou encore du suivi des recommandations émises [par. 10 (ii)]. UN يوصي المجلس بأن يكفل الأمين العام قيام شعبة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بمواصلة تطوير نهجها القائم على تحديد المخاطر في إدارة برنامج عملها، والصلة القائمة بين تحليل المخاطر والضوابط الداخلية، وإجراءات المتابعة المتعلقة بالتوصيات المقدمة
    Le Comité avait donc recommandé que la Division de l'audit interne élabore plus avant sa stratégie axée sur le risque sur les plans de la gestion de son programme de travail, du lien entre l'analyse des risques et les mécanismes de contrôle interne et du suivi des recommandations émises. UN ولهذا أوصى المجلس شعبة المراجعة الداخلية للحسابات بأن تواصل تطوير نهجها القائمة على المخاطر والمتعلقة بإدارة برنامج عملها والصلة القائمة بين تحليل المخاطر والضوابط الداخلية وإجراءات المتابعة للتوصيات المقدمة.
    Le Comité recommande au Secrétaire général de s'assurer que la Division de l'audit interne du Bureau des services de contrôle interne élabore plus avant son approche fondée sur les risques, s'agissant de la gestion de son programme de travail, du lien entre l'analyse des risques et les mécanismes de contrôle interne ou encore du suivi des recommandations émises. UN يوصي المجلس بأن يكفل الأمين العام مواصلة شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، إعداد نهجها القائم على تحديد المخاطر فيما يتعلق بإدارة برنامج عملها، والربط بين تحليل المخاطر والضوابط الداخلية، ومتابعة تنفيذ التوصيات المقدمة.
    69. De plus, dans bien des cas il n'y a pas de cohérence entre l'analyse des causes profondes de la dégradation des terres et les solutions proposées − qui sont généralement présentées sous la forme d'une liste de projets. UN 69- وإضافة إلى ذلك، توجد في حالات عديدة، اختلالات بين تحليل الأسباب الجذرية لتدهور الأراضي والحلول المقترحة - وعادة ما تُوثّق هذه الأخيرة كقائمة مشاريع.
    On craint d'une manière générale que le délai de près de deux ans qui court entre l'analyse de la situation du BCP et la mise en œuvre du programme de pays ne vienne compromettre l'utilité des programmes de pays, du fait que la situation peut avoir changé entre-temps dans le pays, et justifier la révision de l'analyse et un réaménagement des principales activités du programme. UN وثمة قلق عام بأن العطلة الزمنية التي تصل إلى قرابة سنتين بين تحليل وضع التقييم القطري الموحد وتنفيذ البرنامج القطري يمكن أن تؤثر في أهمية المشروع القطري، لأن الأوضاع القطرية قد تتغير خلال هذه الفترة، وقد يستدعي ذلك مراجعة التحليل وإجراء تعديلات في معدل سير البرنامج.
    Les consultations initiales tenues avec les gouvernements bénéficiaires et autres partenaires au niveau national avaient permis de mieux préciser les liens entre bilan de situation, stratégies en matière de programmes, examens et évaluations à mi-parcours. UN وقد وضﱠحت المشاورات المبكرة مع الحكومات المستفيدة والشركاء اﻵخرين على الصعيد القطري الصلات بين تحليل الحالات والاستراتيجيات البرنامجية واستعراضات منتصف المدة وعمليات التقييم.
    l'analyse des indices comparatifs de mortalité pour les années 1991-1992 montre que les décès sont le plus souvent imputables : UN وقد بين تحليل المؤشرات الموحدة للوفيات للفترة ١٩٩١ - ٢٩٩١، أن أعلى نسب الوفيات ناجمة عن الاصابات التالية:
    17. Selon une délégation, les notes de pays devaient être plus concrètes et les liens entre les bilans de situation et les stratégies des programmes de pays devaient être plus clairement définis. UN ١٧ - وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن تكون المذكرات القطرية أكثر تحديدا وأن يزداد توضيح الصلة بين تحليل الحالات واستراتيجيات البرامج القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more