Considérant que la désertification est une des causes aggravantes de la pauvreté, en raison notamment des liens étroits entre la dégradation des terres et la pauvreté dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches, | UN | حيث أن التصحر من الظروف الرئيسية لاشتداد حدة الفقر، لأسباب منها الصلات الوثيقة بين تدهور حالة الأراضي والفقر في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة القليلة الرطوبة، |
Une campagne commune de sensibilisation aux rapports entre la dégradation des sols et la pauvreté, mettant plus particulièrement l'accent sur la désertification, pourrait être utile à cet égard. | UN | ويمكن زيادة هذا الدعم من خلال حملة توعية مشتركة تُبرِز العلاقة بين تدهور التربة والفقر، مع التشديد بوجه خاص على التصحر. |
Pour promouvoir un débat éclairé sur les liens entre la dégradation de l’environnement et la santé, WIT recommande d’enseigner l’hygiène du milieu dans les écoles primaires et secondaires publiques. | UN | ولتشجيع المناقشة الواعية بشأن الصلات بين تدهور البيئة وبين صحة البشر، توصي المؤسسة بإدراج التثقيف في مجال الصحة البيئية في المدارس العامة الابتدائية والثانوية. |
Il a également été proposé d'établir un rapport commun sur l'étude des interconnexions entre la dégradation des terres et les principaux domaines d'action du FEM et de présenter ce rapport à la Conférence des Parties à la Convention à sa troisième session. | UN | واقتُرح أيضاً أن يُعد تقرير مشترك عن دراسة بشأن الروابط المتبادلة بين تدهور التربة ومجالات عمل المرفق المركزية، وان يقدّم التقرير إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية. |
Les participants y ont examiné le rôle, le mandat et les opérations du FEM et ont analysé les interactions scientifiques et techniques entre la dégradation des terres et les changements climatiques, la diversité biologique et les eaux internationales. | UN | وقد بحث المشتركون في حلقة العمل دور المرفق وولايته وعملياته، وحللوا التفاعلات العلمية والتقنية بين تدهور التربة وتغير المناخ والتنوع الاحيائي والمياه الدولية. |
L'atelier de Bologne a clairement identifié les interconnexions entre la dégradation des terres et les changements climatiques, la diversité biologique et les eaux internationales. | UN | وقد حددت حلقة العمل المعقودة في بولونيا تحديداً واضحاً الروابط المتبادلة بين تدهور التربة وتغير المناخ والتنوع الاحيائي والمياه الدولية. |
Il a souscrit à un ensemble de conclusions que l'atelier de Dakar avait tirées en 1996 portant sur les interconnexions existant entre la dégradation des terres et les principaux domaines d'action du FEM. | UN | وأيدت حلقة العمل مجموعة استنتاجات حلقة العمل المعقودة في داكار في عام 1996 بشأن الروابط المتبادلة الموجودة بين تدهور التربة ومجالات عمل المرفق المركزية. |
En tant qu'institution qui oeuvre pour réduire la pauvreté, la Banque mondiale est plus que jamais consciente du lien permanent qui existe entre la dégradation de l'environnement et la pauvreté qui afflige encore tant de gens dans le monde. | UN | وبصفتنا مؤسسة مكرسة لتقليل الفقر، فإننا في البنك نعي أكثر من أي وقت مضى الصلة الدائمة بين تدهور البيئة والفقر الذي لا يزال يصيب الكثيرين جدا من سكان العالم. |
Rédigé dans un langage accessible, le rapport comprend une brève introduction sur l'interaction entre la dégradation des terres et chacun de ces problèmes, suivie de cas qui démontrent les manières diverses par lesquelles les individus, les organisations ou les pouvoirs publics les abordent. | UN | والتقرير مكتوب بلغة ميسرة ويتضمن مقدمة موجزة عن أوجه التداخل بين تدهور الأراضي وكل من هذه التحديات، ويلي ذلك وصف لحالات تبين مختلف السبل التي يعالج بها الأفراد أو المنظمات أو الحكومات هذه التحديات. |
Elle a, en outre, souligné le lien direct entre la dégradation des terres, l'instabilité politique et l'insécurité alimentaire dans certains pays de la région du Sahel. | UN | وشددت الأمينة التنفيذية على الصلة المباشرة بين تدهور الأراضي وعدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن الغذائي في بعض بلدان منطقة الساحل. |
L'organisation a convoqué des forums où des experts internationaux présentaient des études scientifiques sur des preuves toujours plus convaincantes quant à la relation entre la dégradation de l'environnement et la détérioration de la santé humaine. | UN | أهداف المنظّمة ومقاصدها لقد دأبت المنظّمة على عقد منتديات يقدّم فيها الخبراء الدوليين ورقات علمية عن الأدلة الإكلينيكية المتنامية التي تثبت وجود ارتباط بين تدهور البيئات وتراجُع صحة البشر. |
Il a mis en relief les fortes corrélations entre la dégradation d'écosystèmes fragiles à l'échelle du paysage et la pauvreté, l'insécurité alimentaire et la perte de biodiversité. | UN | وشدد على الروابط القوية بين تدهور النظم الإيكولوجية الهشة من الناحية الجمالية، والفقر وانعدام الأمن الغذائي وفقدان التنوع البيولوجي. |
Bien qu'il existe peu de statistiques précises sur la pauvreté dans les terres arides, on constate une nette corrélation entre la dégradation des terres et la paupérisation. | UN | وثمة القليل من الإحصاءات الدقيقة بشأن الفقر في الأراضي الجافة، وتشير الأدلة إلى وجود علاقة واضحة بين تدهور التربة وارتفاع مستويات الفقر. |
1. Reconnaître le lien très net qui existe entre la dégradation des terres et la pauvreté dans les zones rurales arides et, dans une certaine mesure, dans les zones urbaines; | UN | 1 - التسليم بالصلة الواضحة القائمة بين تدهور التربة والفقر في المناطق الجافة الريفية وبصفة جزئية في المناطق الحضرية. |
De nombreux participants ont souligné le lien étroit qui existe entre la dégradation des terres - notamment la désertification - , la pauvreté et la faim. | UN | 73 - وأبرز متكلمون كثيرون الصلة الوثيقة بين تدهور الأراضي، بما في ذلك التصحر، وبين الفقر والجوع. |
Conscients des rapports directs de cause à effet existant entre la dégradation des sols et la pauvreté, qui entraînent le cercle vicieux de la surexploitation par des communautés de plus en plus démunies, | UN | وإذ ندرك العلاقة السببية المباشرة القائمة بين تدهور الأراضي والفقر والتي تنشئ حلقات مفرغة من إفراط في استغلال الأرض، تلجأ إليه مجتمعات يتزايد حرمانها، |
Depuis 1992, Transfert mondial de l'information a convoqué un forum pour la présentation de documents scientifiques par des experts internationaux sur la preuve clinique croissante du lien qui existe entre la dégradation de l'environnement et l'amoindrissement de la santé humaine. | UN | تعقد المنظمة منذ عام 1992 منتدى رئيسي يقدم فيه خبراء دوليون بعرض ورقات علمية عن الأدلة الإكلينيكية المتزايدة التي تدعم الصلة بين تدهور البيئة وتردي الصحة البشرية. |
Les effets pervers de la dégradation de l'environnement et de la pauvreté sont bien souvent étroitement liés. | UN | وهناك في الكثير من الأحيان تفاعل قوي وضار بين تدهور البيئة والفقر. |
p. Analyse des liens entre dégradation des sols, changements climatiques et diminution de la diversité biologique; | UN | ع - تحليل الترابطات القائمة بين تدهور التربة وتغير المناخ واندثار التنوع البيولوجي؛ |
Dans un aperçu général, on peut considérer qu'il y a une complémentarité entre la détérioration des liens familiaux et la situation économique. | UN | يجوز في إطار لمحة عامة، اعتبار أن هناك علاقة تكميلية بين تدهور الروابط العائلية والحالة الاقتصادية. |
Dans la même logique, les projets sur les changements climatiques (notamment ceux appuyés par le FEM) présentent des interactions avec la dégradation des terres et la gestion des ressources en eau douce. | UN | 69- وانطلاقاً من نفس المنطق، تبين المشاريع المتعلقة بتغير المناخ (منها بوجه خاص المشاريع التي يدعمها مرفق البيئة العالمية) وجود أوجه تفاعل بين تدهور الأراضي وإدارة موارد المياه العذبة. |