"بين تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • entre la promotion
        
    • entre le renforcement
        
    • entre la consolidation
        
    • entre promotion
        
    Il n'y a aucun doute quant au lien important qui existe entre la promotion de la paix et la promotion du développement social. UN وليس ثمة شك في أهمية الرابطة التي تربط بين تعزيز السلام والأمن والنهوض بالتنمية الاجتماعية.
    À cette occasion, la relation directe qui existe entre la promotion de l'égalité des chances, la croissance économique et le contexte économique international a été dûment soulignée. UN فهي تؤكد على العلاقة المباشرة بين تعزيز المساواة في الفرص والنمو الاقتصادي والسياق الاقتصادي الدولي.
    Et, dès lors, nous devons affirmer, une fois de plus, le lien indissoluble existant entre la promotion du développement et la préservation de la paix. UN وبالتالي، فإننا يجب أن نؤكد، مرة أخرى، الصلة التي لا تنفصم بين تعزيز التنمية وصون السلام.
    ii) Au niveau infranational, un schéma similaire a été mis en place en ce qui concerne les liens entre le renforcement des structures de gouvernance locale et la cohérence au niveau des plans de développement des provinces. UN ' 2` على الصعيد الوطني، برز نمط مماثل في الروابط بين تعزيز هياكل الحوكمة المحلية والتماسك بين خطط تنمية المقاطعات.
    Ils doivent également continuer de faire preuve de souplesse dans le but de parvenir à l'équilibre entre le renforcement du droit international humanitaire et les besoins légitimes dictés par leur défense. UN ويتعين عليها أيضاً أن تحافظ على المرونة بغية إقامة توازن بين تعزيز القانون الإنساني الدولي ومقتضيات الدفاع المشروع.
    Toutefois, le Gouvernement reconnaît qu'il doit y avoir un équilibre entre la consolidation des acquis et l'élargissent plus poussé des zones sous son contrôle. UN ومع ذلك، تدرك الحكومة أنه يجب إقامة توازن بين تعزيز المكاسب التي تحققت وزيادة توسيع نطاق المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Il ne fait aucun doute qu'une relation fondamentale et spéciale existe entre la promotion de la démocratie, le développement durable et la paix. UN وليس من شك أن هناك عـــلاقة أساسية وخاصة بين تعزيز الديمقراطية وبين التنمية المستدامة والسلام.
    Cette approche reconnaît qu'il y a une relation directe entre la promotion de l'égalité des chances, la croissance économique et le contexte économique international. UN ويسلم النهج بوجود علاقة مباشرة بين تعزيز تكافؤ الفرص والنمو الاقتصادي والسياق الاقتصادي الدولي.
    Il importe de maintenir un équilibre prudent en droit international entre la promotion et la protection des droits de l'homme, par exemple entre le droit de demander l'asile, et la souveraineté des États sur leurs frontières. UN وأردف قائلا إنه من المهم الإبقاء على التوازن الدقيق الذي حققه القانون الدولي بين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ، على سبيل المثال بين الحق في طلب اللجوء السياسي وسيادة الدول على حدودها.
    Les débats ont mis en exergue le lien inextricable entre la promotion de la justice et la réalisation de la paix dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وأكدت المناقشات الصلة التي لا تنفصم بين تعزيز العدالة وتحقيق السلام في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    L'équilibre délicat qui existe en droit international entre la promotion et la protection des droits de l'homme, comme le droit de demander asile, et la défense de la souveraineté des États sur leurs frontières doit être maintenu. UN وأعلن أنه لا بد من المحافظة على التوازن الدقيق القائم في القانون الدولي بين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مثل الحق في طلب اللجوء، من ناحية، وتمسك الدول بسيادتها على حدودها، من ناحية أخرى.
    L'expérience du Sri Lanka met en évidence la corrélation importante entre la promotion de la croissance industrielle et de la productivité et l'atténuation de la pauvreté. UN كما إن تجربة سري لانكا تؤكّد العروة الرابطة بين تعزيز النمو الصناعي والإنتاجية، والتخفيف من حدّة الفقر.
    Comment les gouvernements peuvent-ils assurer la cohérence entre la promotion de relations interindustrielles et d'autres initiatives concernant le développement du secteur privé? UN :: كيف يمكن للحكومات أن تحقق الاتساق بين تعزيز الروابط التجارية والمبادرات الأخرى الرامية إلى تنمية القطاع الخاص؟
    Il demande aussi quelles mesures les États peuvent prendre pour trouver un bon équilibre entre la promotion de la pêche viable à terme et la satisfaction des besoins mondiaux de poissons. UN وتساءل الوفد أيضا عن الخطوات التي يمكن للدول اتخاذها لتحقيق التوازن بين تعزيز استدامة مصايد الأسماك وتلبية الاحتياجات بالنسبة لاستهلاك الأسماك.
    En matière de renforcement des capacités, son Gouvernement souhaiterait qu'un lien plus étroit soit établi entre le renforcement des institutions démocratiques et la société civile. UN ففي مجال بناء القدرة، تود حكومتها أن ترى مزيدا من الروابط بين تعزيز المؤسسات الديمقراطية والمجتمع المدني.
    En matière de renforcement des capacités, son Gouvernement souhaiterait qu'un lien plus étroit soit établi entre le renforcement des institutions démocratiques et la société civile. UN ففي مجال بناء القدرة، تود حكومتها أن ترى مزيدا من الروابط بين تعزيز المؤسسات الديمقراطية والمجتمع المدني.
    Sa délégation estime qu'il n'y a pas lieu d'établir un lien entre le renforcement de cet article et l'octroi de dérogations et qu'il aurait été préférable d'aborder ces deux questions dans des résolutions distinctes. UN ووفده يشعر بأن الربط بين تعزيز المادة 19 ومنح الاستثناءات مسألة غير ملائمة. وكان من الأفضل التطرق إلى الموضوعين في قرارين مستقلين.
    Quant aux membres non permanents, il faut s'efforcer de parvenir à l'équilibre nécessaire entre le renforcement des occasions de participer et le maintien de l'efficacité du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق باﻷعضاء غير الدائمين، علينا أن نعمل جاهدين ﻹيجاد التوازن الضروري بين تعزيز فرص المشاركة في مجلس اﻷمن وبين الحفاظ على كفاءته.
    Toutefois, les modalités de sa mise en oeuvre devraient être étudiées avec soin de façon à parvenir à l'équilibre voulu entre le renforcement du contrôle que les organes intergouvernementaux sont tenus d'exercer et le souci de ne pas créer un système qui engendrerait une bureaucratie encore plus envahissante qu'actuellement. UN ولكن ينبغي التدقيق في رسم طرائق تنفيذها تحقيقا للتوازن المناسب بين تعزيز مهمة المراقبة الموكلة للهيئات الحكومية الدولية وتجنب خلق نظام سيقود أيضا الى بيروقراطية أكثر مما هي عليه اﻵن.
    Nous ne trouvons pas non plus approprié, dans ce contexte, le lien qu'il cherche à établir entre le renforcement de l'efficacité des méthodes de travail de cette commission et la date à laquelle un acte criminel et terroriste a été commis, acte que condamnent tous les États Membres. UN ولا نرى أيضا في هذا النص ما يُبرر الصلة التي يسعى إلى إقامتها بين تعزيز فاعلية أساليب عمل هذه اللجنة والتاريخ الذي أرتُكب فيه عمل إجرامي إرهابي، وهو عمل أدانته جميع الدول الأعضاء.
    Toutefois, le Gouvernement reconnaît qu'il doit y avoir un équilibre entre la consolidation des acquis et l'élargissement plus poussé des zones sous son contrôle; UN غير أن الحكومة تدرك أنه يجب المحافظة على توازن بين تعزيز المكاسب المتحققة وتوسيع نطاق المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Comment les pays en développement devraientils s'y prendre pour établir des synergies entre promotion des échanges culturels régionaux et commerce de produits audiovisuels grâce à des préférences régionales? UN فكيف يتسنى للبلدان النامية أن تسعى إلى تحقيق التلاحم بين تعزيز المبادلات الثقافية الإقليمية والتجارة في السمعيات البصريات من خلال الأفضليات الإقليمية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more