Divergences entre les rapports de vérification et les tableurs de vérification | UN | حالات التعارض بين تقارير التحقق وورقات عمل التحقق |
Divergences entre les rapports de vérification et les tableurs de vérification | UN | حالات التعارض بين تقارير التحقق وكشوف التحقق |
Il faut établir une distinction entre les rapports du Secrétaire général et les documents officieux. | UN | ودعا إلى التمييز بين تقارير الأمين العام والوثائق غير الرسمية. |
Quelques délégations estimaient qu'il fallait séparer les rapports sur l'exécution et les rapports sur l'évaluation. | UN | وارتأت بعض الوفود ضرورة الاستمرار في الفصل بين تقارير التنفيذ والتقييم. |
Il n'y avait pas lieu de présenter de façon différente les rapports des sessions ordinaires et des sessions annuelles. | UN | وفيما يخص القالب، يلاحظ أنه سيكون هناك تمييز بين تقارير الدورات العادية وتقارير الدورات السنوية. |
En outre, le Comité est profondément préoccupé par des renseignements montrant que certaines personnes qui se trouvent dans le quartier des condamnés à mort ne bénéficient pas des garanties juridiques fondamentales et par les divergences entre les informations émanant des autorités bélarussiennes et celles provenant de diverses autres sources sur cette question. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض السجناء المحكوم عليهم بالإعدام لا يتمتعون بالضمانات القانونية الأساسية، وإزاء التناقض بين تقارير السلطات وغيرها من المصادر المختلفة حول هذه المسألة. |
Cette exigence pose un problème, étant donné les lacunes existantes en matière de saisie de données et les divergences relevées entre les rapports d'inventaires et les inventaires physiques. | UN | وسيشكل ذلك تحديا بالنظر إلى الفجوات الموجودة في إدخال البيانات والتباينات بين تقارير المخزون والعَدِّ المادي. |
Il est de toute évidence nécessaire de renforcer les liens entre les rapports relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement et les rapports nationaux sur le développement humain. | UN | وهناك اقتضاء واضح لتعزيز الروابط فيما بين تقارير الأهداف الإنمائية للألفية والتقارير الوطنية للتنمية البشرية. |
Un deuxième intervenant a déclaré qu'il ne faudrait pas faire de distinction entre les rapports de la session annuelle et ceux des sessions ordinaires, ce qui serait contraire à l'objectif initial de la restructuration. | UN | وقال متحدث ثان إنه لا يجوز أن يكون هناك تمييز بين تقارير الدورات السنوية والعادية، ﻷن هذا يتعارض مع الفكرة اﻷساسية لعملية إعادة التشكيل. |
Dans sa proposition de réforme, le Secrétaire général a relevé que le débat général devrait être mieux ciblé et tourné davantage vers les questions de politique générale tout en accordant une attention suffisante aux corrélations entre les rapports des organes subsidiaires. | UN | أشار اﻷمين العام في اقتراحه المتعلق باﻹصلاح إلى أنه ينبغي أن يتسم الجزء العام بمزيد من التركيز والتوجه نحو السياسات، مع إيلاء الاهتمام الكافي بالصلات بين تقارير الهيئات الفرعية. |
Une telle analyse replacerait les rapports dans la perspective du système et aiderait les États Membres à faire des comparaisons entre les rapports de contrôle des différents organismes. | UN | ومثل هذا التحليل سيضع التقارير في سياق شامل للمنظومة ويساعد الدول اﻷعضاء على عقد مقارنات بين تقارير المراقبة للمنظمات المختلفة. |
Un deuxième intervenant a déclaré qu'il ne faudrait pas faire de distinction entre les rapports de la session annuelle et ceux des sessions ordinaires, ce qui serait contraire à l'objectif initial de la restructuration. | UN | وقال متكلم ثان إنه لا ينبغي للتمييز بين تقارير الدورات السنوية والعادية، ﻷن هذا يتعارض مع الفكرة اﻷساسية لعملية إعادة التشكيل. |
III. Écarts constatés entre les rapports sur l’exécution du budget et les états financiers | UN | الثالث - الفروق بين تقارير أداء الميزانية والبيانات المالية |
Le DAM a fait remarquer qu'il avait abordé, en concertation avec le DOMP, la question des divergences entre les rapports de vérification et les mémorandums d'accord avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | 214 - وعلَّقت إدارة الدعم الميداني بالقول إنها ناقشت، جنباً إلى جنب مع إدارة عمليات حفظ السلام، حالات التباين بين تقارير التحقق ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المساهمة بقوات. |
Les ajustements étaient effectués sans passer par le Système et il n'existait donc pas de piste de vérification adéquate entre les rapports produits par le Système et les états financiers; | UN | وقد لجأت جامعة الأمم المتحدة إلى أن تجري، خارج المنظومة، تسويات لم توفر عملية مراجعة مناسبة بين تقارير هذا النظام والبيانات المالية؛ |
Les liens entre les rapports annuels sur les objectifs du Millénaire pour le développement et les rapports d'activité annuels sur les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté demeurent confus. | UN | والروابط القائمة بين تقارير الأهداف الإنمائية للألفية والتقارير المرحلية السنوية لورقات استراتيجية الحد من الفقر لم تتضح حتى الآن. |
Une adaptation de la présentation existante de l'annexe pour qu'elle soit conforme au projet d'annexe financière permettrait des comparaisons entre les rapports présentés par les pays touchés parties, ainsi qu'avec les informations communiquées par les organisations intergouvernementales et les organismes des Nations Unies qui jouent le rôle d'agents de réalisation et d'exécution du FEM. | UN | وسيتيح تعديل الشكل الحالي لمرفق التقارير لاعتماد المرفق المالي المقترح إجراء مقارنة بين تقارير البلدان الأطراف المتأثرة، ومقارنة مع المعلومات المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة التي تعمل كوكالات منفذة ووكالات مشرفة على التنفيذ لحساب مرفق البيئة العالمية. |
Il a également souligné la nécessité de bien mettre en regard les rapports sur l'exécution du programme et sur celle du budget. | UN | كما أكدت الحاجة الى توثيق الربط بين تقارير أداء البرنامج وتقارير أداء الميزانية. |
Il n'y avait pas lieu de présenter de façon différente les rapports des sessions ordinaires et des sessions annuelles. | UN | وفيما يخص الشكل، لن يكون هناك تمييز بين تقارير الدورات العادية وتقارير الدورات السنوية. |
En outre, le Comité est profondément préoccupé par les renseignements montrant que certaines personnes qui se trouvent dans le quartier des condamnés à mort ne bénéficient pas des garanties juridiques fondamentales et par les divergences entre les informations émanant des autorités bélarussiennes et celles provenant de diverses autres sources sur cette question. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض السجناء المحكوم عليهم بالإعدام لا يتمتعون بالضمانات القانونية الأساسية، وإزاء التناقض بين تقارير السلطات وغيرها من المصادر المختلفة حول هذه المسألة. |