Ces préférences ne concernent qu'un nombre limité de biens, entre un tiers et la moitié des exportations en règle générale. | UN | وتقتصر الأفضليات على مجموعة محددة من السلع، وهي عموما ما تغطي ما بين ثلث ونصف المنتجات فقط. |
En 1992, la Banque mondiale estimait que le niveau des traitements versés par le gouvernement central se situait entre un tiers et un quart de celui des salaires du secteur privé. | UN | وبحلول عام ١٩٩٢ قدر البنك الدولي أن اﻷجور في الحكومة المركزية ظلت تتراوح بين ثلث وربع اﻷجور التي تدفع في القطاع الخاص. |
entre un tiers et la moitié de la croissance du PIB thaïlandais depuis 1994 peut être attribué à des activités liées à l'immobilier. | UN | وما بين ثلث ونصف نمو الناتج المحلي الاجمالي التايلندي منذ عام ٤٩٩١ يمكن إرجاعه إلى أنشطة متصلة بالعقارات. |
En Amérique latine par exemple, elles possèdent entre le tiers et la moitié de toutes les petites entreprises rurales. | UN | ففي أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، تملك المرأة ما بين ثلث ونصف كل المؤسسات الريفية الصغيرة. |
Lorsque la femme a un emploi rémunéré, sa contribution est considérée comme représentant entre le tiers et la moitié de la valeur de tous les biens. | UN | وعندما يكون للزوجة وظيفة بدخل يسلم بأن المساهمة تمثل ما بين ثلث جميع الممتلكات ونصفها. |
La peine sera majorée d'un tiers à la moitié du montant maximum : | UN | وتُزاد العقوبة بما يتراوح بين ثلث ونصف الحد الأقصى للحكم: |
D'après les données disponibles, entre un tiers et la moitié des PMA sont en voie d'atteindre l'OMD portant sur l'égalité entre hommes et femmes en matière d'éducation. | UN | وفقاً للبيانات المتاحة، فإن ما بين ثلث إلى نصف أقل البلدان نمواً هي في طريقها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في مجال التعليم. |
D'après les données disponibles, entre un tiers et la moitié des PMA sont en voie d'atteindre l'OMD portant sur l'égalité entre hommes et femmes en matière d'éducation. | UN | وفقاً للبيانات المتاحة، فإن ما بين ثلث إلى نصف أقل البلدان نمواً هي في طريقها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في مجال التعليم. |
Considérant que la plupart d'entre eux sont payés entre 3 et 5 dollars, cela signifie qu'ils y consacrent entre un tiers et la moitié de leur paie. | UN | ولما كان معظمهم يتراوح دخله بين 3 دولارات و 5 دولارات فمعنى هذا أن ما يتراوح بين ثلث دخل الفرد ونصف دخله يُنفق على استهلاك القات. |
Ces cas de figure représentant entre un tiers et la moitié de tous les voyages entrepris, d'après les estimations des responsables concernés, les gains d'efficacité sont importants. | UN | ونظراً لأن هذه الحالات قد تمثل ما يتراوح بين ثلث ونصف مجموع ما يتم من أسفار، وفقاً لتقديرات المسؤولين المعنيين، فإن المكاسب من حيث الكفاءة هي، بالتالي، ذات شأن. |
entre un tiers et deux tiers des organisations interrogées ont signalé qu'elles avaient participé à des projets intergénérations, à des programmes de bénévoles du troisième âge, à des activités et programmes éducatifs destinés aux personnes âgées et aux prestataires de services, à des programmes éducatifs et culturels avec des personnes âgées et des programmes associant les personnes âgées à la planification et à la mise en place de services. | UN | وأبلغ ما بين ثلث وثلثي كل المنظمات المبلغ أنها اشتركت في مشاريع مشتركة بين اﻷجيال. وبرامج المتطوعين كبار السن، وبرامج وأنشطة تعليمية لكبار السن ومقدمي الخدمات، وبرامج تعليمية وثقافية مع كبار السن، وفي برامج تشرك كبار السن في تخطيط وتطوير الخدمات. |
Les informations sur 13 PMA portent à croire que les emplois dans le secteur agricole représentent encore entre un tiers et 80 % de l'emploi total, dépendamment du pays et de sa spécialisation, alors que les emplois dans le secteur industriel ne semblent pas représenter plus de 10 % de l'emploi total. | UN | وتشير المعلومات المتعلقة ب13 بلداً من أقل البلدان نمواً إلى أن العمالة الزراعية لا تزال تمثل بين ثلث و80 في المائة من إجمالي العمالة، تبعاً للبلد ولتخصصه. أما العمالة الصناعية، فلا يبدو أنها تمثل أكثر من 10 في المائة من إجمالي العمالة. |
Dans le monde, 2,5 milliards de personnes ne disposent pas d'un assainissement de base et 1,2 milliard n'ont pas accès à de l'eau potable; entre un tiers et la moitié des déchets solides produits dans la plupart des villes des pays à revenus faible et intermédiaire ne sont pas ramassés. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يفتقر 2.5 بليون شخص إلى خدمات الصرف الصحي الأساسية ويفتقر 1.2 بليون شخص إلى مياه الشرب المأمونة؛ ولا يجمع ما يتراوح بين ثلث ونصف النفايات الصلبة التي تخلف داخل معظم مدن البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Dans le monde, 2,5 milliards de personnes ne disposent pas d'un assainissement de base et 1,2 milliard n'ont pas accès à de l'eau potable; entre un tiers et la moitié des déchets solides produits dans la plupart des villes des pays à revenus faible et intermédiaire ne sont pas ramassés. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يفتقر 2.5 بليون شخص إلى خدمات الصرف الصحي الأساسية ويفتقر 1.2 بليون شخص إلى مياه الشرب المأمونة؛ ولا يجمع ما يتراوح بين ثلث ونصف النفايات الصلبة التي تخلف داخل معظم مدن البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Sur un échantillon de sept pays européens, entre un tiers et la moitié des immigrants arrivés en 2008 et 2009 avaient entre 20 et 29 ans. | UN | ففي عينة مؤلفة من سبعة بلدان أوروبية، تراوحت أعداد المهاجرين البالغين من العمر ما بين 20 و 29 سنة، ما بين ثلث ونصف جميع المهاجرين الوافدين في 2008 و 2009(). |
Le pourcentage de pays qui lui soumettent des rapports tous les ans varie entre le tiers et le cinquième des États Membres. | UN | وتتراوح نسبة البلدان التي تقدم تقاريرها إلى اللجنة كل عام بين ثلث وخمس جميع الدول الأعضاء. |
Le Comité note qu'un déficit de financement de 6 à 9 millions de dollars représente entre le tiers et la moitié du montant total des dépenses estimatives. | UN | ويلاحظ المجلس أن عجز التمويل الذي يبلغ ما بين ٦ إلى ٩ مليون دولار يمثل نقصا يتراوح ما بين ثلث ونصف التكاليف التقديرية اﻹجمالية. |
Dans la plupart des villes des pays à revenus faible ou intermédiaire, entre le tiers et la moitié des ordures ne sont pas ramassées. | UN | ولا يُجمع ما يتراوح بين ثلث ونصف النفايات الصلبة التي تخلّف داخل معظم مدن البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Dans la plupart des villes des pays à revenus faible ou intermédiaire, entre le tiers et la moitié des ordures ne sont pas ramassées. | UN | ولا يُجمَع ما يتراوح بين ثلث ونصف النفايات الصلبة التي تُخلَّف في معظم مدن البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Le secteur halieutique représente 90 % de l'économie du territoire et, selon les sources d'information, emploie entre le tiers et la moitié de sa main-d'œuvre4, 23. | UN | 27 - وتشكل صناعة صيد الأسماك 90 في المائة من اقتصاد الإقليم ويعمل بها ما بين ثلث ونصف القوة العاملة للإقليم، وذلك استنادا إلى مصدر المعلومات(4)(). |
Les produits sensibles feraient l'objet d'une réduction tarifaire d'un tiers à deux tiers de l'abaissement prévu dans la formule. | UN | وستخضع المنتجات الحساسة إلى تخفيضات تعريفية تتراوح بين ثلث وثلثي التخفيضات التي تمليها الصيغة. |
Des programmes d'appui à l'emploi des personnes âgées ou d'aide pour la mise au point de projets d'activités rémunérées existent dans environ un tiers à la moitié de ces pays. | UN | وقد أفيد عن توافــر برامج لدعــم توظيف المســنين أو مساعدتهم في استحداث مشاريع مدرة للدخل، فيما بين ثلث البلدان ونصفها. |