"بين جملة أمور" - Translation from Arabic to French

    • entre autres
        
    • notamment être
        
    • a notamment
        
    • entre autre
        
    • notamment l
        
    • il était notamment
        
    • notamment les
        
    Le PAC, après avoir analysé sérieusement le Conseil exécutif transitoire, a décidé, entre autres choses, qu'il ne participerait pas aux travaux du Conseil. UN وبعد تحليل جاد للمجلس التنفيذي الانتقالي قرر، بين جملة أمور أخرى، ألا يشارك في المجلس.
    La délégation de l'Oman appuie donc le projet de résolution présenté récemment par les États-Unis et dont débat actuellement le Conseil de sécurité, projet qui demande, entre autres dispositions, la levée de l'embargo contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN وعليه فإن وفد بلادي يساند مشروع القرار الذي تقدمت به الولايات المتحدة مؤخرا أمام مجلس اﻷمن والمعروض للمناقشة، والذي يدعو، من بين جملة أمور أخرى، إلى رفع الحظر التسليحي عن جمهورية البوسنة والهرسك.
    Une telle coopération vise, entre autres, à : UN ويجب أن يكون الهدف من هذا التعاون هو، بين جملة أمور أخرى، ما يلي:
    Ces mesures pourraient être les suivantes, entre autres : UN ومن شأن هذه التدابير أن تكون كما يلي، من بين جملة أمور:
    Ainsi des efforts ont été axés sur l'équipement des femmes rurales, entre autres pour notamment : UN ومن ثم، فإن الجهود المبذولة قد تركزت على تجهيز المرأة الريفية للقيام بما يلي، من بين جملة أمور:
    Dans sa décision, la Commission a énoncé, entre autres, les conclusions suivantes. UN وخلصت اللجنة في قرارها إلى الاستنتاجات التالية، بين جملة أمور.
    Les programmes récréatifs destinés aux petits et qui consistent en la présentation, entre autres, de marionnettes et de dessins animés; UN البرامج الترفيهية المخصصة لﻷطفال الصغار والتي تشمل بين جملة أمور عروض العرائس والرسوم المتحركة؛
    En outre, aux termes de l'article 515, est considéré comme une infraction pénale, entre autres, le fait de spéculer ou de parier en s'appuyant sur une mesure ou une information officielle. UN وفضلا عن ذلك تُجرِّم المادة 515، من بين جملة أمور أخرى، المضاربة أو المراهنة على أساس إجراء رسمي أو معلومات رسمية.
    Il a pris note, entre autres, de la révision du Code de l'aviation civile pour ce qui était des droits des personnes handicapées. UN ولاحظت أوروغواي من بين جملة أمور تحديث قانون الطيران فيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Toutefois, nous pensons que, tout bien considéré, c'est une institution souhaitable, qui, entre autres choses, reconnaît la lourde responsabilité de certains Etats dans les domaines complexes et coûteux que sont le maintien et l'imposition de la paix et la sécurité. UN ومع هذا، ولتحقيق التوازن، أعتقد أنه نمط مرغوب فيه، يعترف بين جملة أمور بالمسؤولية الكبرى الملقاة على بعض الدول في المجالات الصعبة والمكلفة لحفظ السلام وانفاذ القانون وتحقيق اﻷمن.
    98. Dans son rapport du 4 novembre 1994, le Rapporteur spécial a, entre autres, recommandé : UN ٨٩- أوصى المقرر الخاص، في تقريره المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ما يلي بين جملة أمور أخرى:
    109. Dans son rapport du 4 novembre 1994, le Rapporteur spécial a appelé l'attention entre autres sur : UN ٩٠١- لفت المقرر الخاص، في تقريره المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، الانتباه إلى النقاط التالية بين جملة أمور أخرى:
    98. Dans son rapport du 4 novembre 1994, le Rapporteur spécial a, entre autres, recommandé : UN ٨٩ - أوصى المقرر الخاص، في تقريره المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ما يلي بين جملة أمور أخرى:
    109. Dans son rapport du 4 novembre 1994, le Rapporteur spécial a appelé l'attention entre autres sur : UN ٩٠١ - لفت المقرر الخاص، في تقريره المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، الانتباه إلى النقاط التالية بين جملة أمور أخرى:
    Pour pouvoir exploiter pleinement le potentiel de ces technologies au bénéfice du développement durable, il faut entre autres choses un environnement médiatique propice et d'autres médias et voies de communication. UN فمن بين جملة أمور أخرى، يُعدّ وجود بيئية تمكينية لوسائط الإعلام وسواها من قنوات الإعلام والاتصال شرطا حاسما لضمان تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بصورة كاملة لصالح التنمية المستدامة.
    Veuillez indiquer également si l'État partie envisage d'adopter une loi sur la violence à l'égard des femmes et de criminaliser, entre autres, la violence domestiques et le viol conjugal. UN ويُرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة، وتجريم العنف الأسري والاغتصاب في إطار الزوجية، من بين جملة أمور أخرى.
    L'industrie agroalimentaire, les infrastructures de communication et d'électricité et les institutions sociales, entre autres, ont subi des dégâts très importants. UN ولحقت أضرار كبيرة بالمنشآت الزراعية والغذائية والبنى التحتية للاتصالات والكهرباء والمؤسسات الاجتماعية، من بين جملة أمور.
    Le rôle de l'OMS est vital en termes de capacité à réagir après un emploi supposé, de mise au point de systèmes pour coordonner les activités des États parties et de renforcement des mécanismes d'alerte, de dépistage et d'intervention, entre autres. UN ويعد دور منظمة الصحة العالمية حيوياً من حيث القدرة على التصدي للاستخدام المفترض، ووضع نظم لتنسيق الأنشطة بين الدول الأعضاء وتعزيز آليات الإنذار، والكشف والتصدي، من بين جملة أمور أخرى.
    Les législations relatives aux paiements, à la titrisation et à la gestion des devises, entre autres, avaient été quelque peu assouplies. UN وقد أدخلت عدة جوانب مرونة بفضل التشريع المتعلق بالمدفوعات، والتحويل إلى أوراق مالية، وإدارة النقد الأجنبي، من بين جملة أمور.
    Les présidents ont affirmé que les droits de l'homme devraient être mis en vedette dans toutes les activités pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et qu'ils devraient notamment être clairement définis par rapport aux instruments des Nations Unies concernant les droits de l'homme ainsi qu'aux travaux des organes de suivi. UN وأكد رؤساء الهيئات أن حقوق اﻹنسان ينبغي لها أن تحظى بالصدارة في كافة أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة كما ينبغي لها من بين جملة أمور أن تلقى التأييد الواضح وأن تفهم في سياق صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وأعمال الهيئات التي ترصد هذه الصكوك.
    17. Dans une réponse datée du 6 octobre 1997, le Gouvernement a notamment fait part au Rapporteur spécial de ce qui suit : UN ٧١- وفي ردّ مؤرخ ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بين جملة أمور بما يلي:
    Le Human Rights Act de 1993 protège notamment l'égalité d'accès à l'emploi, au logement, à l'éducation et aux biens et services. UN ويحمي قانون حقوق الانسان لعام 1993 من بين جملة أمور إمكانية الحصول على نحو عادل على العمل والسكن والتعليم والسلع والخدمات.
    En réalité, Israël n'a accepté que les dispositions de la résolution 181 (II) qui se réfèrent à la légitimité de l'État israélien et a violé celles qui concernent notamment les frontières et le statut de Jérusalem. UN إذ الواقع أن إسرائيل لم تقبل من ذلك القرار سوى أحكامه التي تشير إلى مشروعية الدولة الإسرائيلية، ولكنها أخلت بالأحكام المتعلقة بالحدود ووضع القدس من بين جملة أمور أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more