Accord de coopération entre la République populaire de Chine et la République bolivarienne du Venezuela | UN | اتفاق التعاون بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية فنـزويلا البوليفارية |
Nous souhaitons également que l'Assemblée générale serve de tribune pour trouver une solution au problème entre la République populaire de Chine et Taiwan. | UN | ونود أيضا أن تصبح الجمعية العامة المحفل الذي يسعي إلى إيجاد حل للمشكلة بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان. |
La délégation ivoirienne estime que cette question devrait être réglée entre la République populaire de Chine et Taiwan, et elle est dons opposée à l'inscription de ce point. | UN | ويرى وفده أن المسألة ينبغي تسويتها بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان وعليه يعارض إدراج البند. |
Le Gouvernement malawien respecterait tout accord pacifique entre la République populaire de Chine et Taiwan qui se fonderait sur la justice, l'équité et le respect mutuel. | UN | وأن حكومة بلده تحترم أي اتفاق سلمي بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان يقوم على العدالة والإنصاف والاحترام المتبادل. |
À cet égard, il y a lieu de se féliciter du dialogue en cours entre la République populaire de Chine et Taiwan. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالحوار بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان. |
Mon gouvernement espère que le dialogue en cours entre la République populaire de Chine et la République de Chine à Taiwan débouchera sur une solution mutuellement satisfaisante pour les parties intéressées. | UN | وتأمل حكومة بلادي أن يؤدي الحوار الجاري بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان إلى حل مقبول للطرفين المعنيين. |
Nous formulons l'espoir que le même esprit de bonne volonté et d'empresse-ment à ouvrir le dialogue s'étendra au grand pays de la Chine, entre la République populaire de Chine et Taiwan. | UN | وتعرب عن الأمل في أن تمتد نفس روح النوايا الحسنة، والاستعداد للدخول في حوار، لتشمل الصين، ذلك البلد العظيم، بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان. |
Les Bahamas prêtent également leur voix à ceux qui encouragent le dialogue et l'adoption de véritables mesures propres à accroître la confiance entre la République populaire de Chine et la République de Chine à Taiwan. | UN | وجزر البهاما تضم صوتها إلى أصوات الذين يشجعون الحوار وخطوات بناء الثقة ذات المغزى بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان. |
L'admission de Taiwan contribuerait à la paix et à la sécurité dans la région de l'Asie et du Pacifique et créerait un cadre dans lequel la réconciliation entre la République populaire de Chine et Taiwan pourrait être débattue. | UN | وأضاف قائلاً إن ضم تايوان يمكن أن يسهم في تحقيق السلام والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وينشئ منتدى يمكن أن تُناقَش فيه مسألة التصالح بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان. |
RAPPORT DE LA DEUXIÈME RÉUNION DE NÉGOCIATION SUR LE PROJET D'ACCORD-CADRE SUR LE TRAFIC DE TRANSIT entre la République populaire de Chine, LA MONGOLIE ET LA FÉDÉRATION DE RUSSIE | UN | تقرير الاجتماع التفاوضي الثاني المعني بشأن مشروع اتفاق إطاري للمرور العابر بين جمهورية الصين الشعبية ومنغوليا والاتحاد الروسي |
3. Négociation sur le projet d'accordcadre sur le trafic de transit entre la République populaire de Chine, la Mongolie et la Fédération de Russie | UN | 3- التفاوض بشأن مشروع الاتفاق الاطاري للمرور العابر بين جمهورية الصين الشعبية ومنغوليا والاتحاد الروسي |
Ma délégation souhaite attirer l'attention de l'Assemblée générale sur un litige émergent entre la République populaire de Chine et Taïwan qui, à notre avis, constitue une menace réelle pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ويود وفدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى النزاع المتأجج بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان، الذي نرى انه يمثل خطرا كبيرا على السلام والأمن الدوليين. |
En outre, nous demandons instamment à l'ONU de prendre la tête des efforts visant à promouvoir un dialogue constructif et d'un engagement amical entre la République populaire de Chine et la République de Chine à Taiwan. | UN | كما نحث الأمم المتحدة على أن تتصدر حملة تشجيع الحوار البناء والالتزام الحبي بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان. |
Nous apprécions hautement ce sommet tenu à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'instauration des relations diplomatiques entre la République populaire de Chine et les pays africains. | UN | ونحن نشيد بمؤتمر القمة الذي انعقد بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لبداية العلاقات الدبلوماسية بين جمهورية الصين الشعبية والبلدان الأفريقية. |
Il a déclaré que les États-Unis reconnaissaient l'existence < < d'une Chine > > et encourageaient le règlement pacifique des divergences qui existaient depuis longtemps entre la République populaire de Chine et Taiwan province de Chine. | UN | وأعلن أنّ الولايات المتحدة تقر بأن هناك ' ' صينا واحدة`` وتشجع على التوصل إلى حل سلمي للخلافات القائمة منذ فترة طويلة بين جمهورية الصين الشعبية وإقليم تايوان الصيني. |
Une évolution positive récente, mise en lumière par l'apaisement des tensions et l'amélioration des relations entre la République populaire de Chine et Taiwan, ouvre une nouvelle ère de bonne volonté et d'espoir pour des possibilités économiques et une stabilité politique meilleures. | UN | إن التطورات الإيجابية التي حصلت مؤخرا، وتجلت في تخفيف حدة التوتر وتحسين العلاقات بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان، بدأت عهدا جديدا لحسن النية والأمل بتحسين الإمكانيات الاقتصادية والاستقرار السياسي. |
Fermement attaché au maintien et au renforcement des relations avec la République populaire de Chine sur la base des accords existants, mon gouvernement considère néanmoins que le dialogue entamé entre la République populaire de Chine et Taiwan est certes très prometteur. | UN | ومع أن حكومة بلادي ملتزمة التزامـــا راسخــا بالحفاظ على علاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية المستندة الى الاتفاقات السارية وتعزيز هذه العلاقات، فانها ترى، أن الحـــوار المتنامي بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان يبعث على التشجيع حقا. |
Elles constatent avec satisfaction que les principes de base et des clauses du Traité d’amitié et de coopération entre la République populaire de Chine et la Mongolie, signé en 1994, sont appliqués sans difficultés et réaffirment que ce traité constitue le fondement des liens qui unissent les deux pays. | UN | وأعرب الجانبان كلاهما عن سرورهما لما يلاحظانه من أن المبادئ واﻷحكام اﻷساسية لمعاهدة الصداقة والتعاون لعام ١٩٩٤ التي أبرمت بين جمهورية الصين الشعبية ومنغوليا تطبق بنجاح وأكدا مرة أخرى أن تلك المعاهدة تشكل أساس العلاقات القائمة بين البلدين. |
En effet, alors que les relations économiques et commerciales entre les deux pays se développent régulièrement, les relations politiques sont presque inexistantes, malgré la création de part et d'autre du détroit des structures semi-officielles servant de canaux de communication entre la République populaire de Chine et la République de Chine à Taiwan. | UN | وفي حين تنمو العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدين على أسس طبيعية، فإن العلاقات السياسية غير موجودة، على الرغم من وجود هياكل شبه رسمية على جانبي المضيق أنشئت لتكون قنوات اتصال بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان. |
Les trois piliers de la politique des États-Unis sur cette question sont qu’il n’y a qu’une Chine, que les problèmes bilatéraux entre la République populaire de Chine et Taiwan doivent être réglés pacifiquement et que toute question en suspend entre les deux pays doivent être résolues par le dialogue. | UN | وذكر الأسس الثلاثة التي تقوم عليها سياسة الولايات المتحدة إزاء هذه المسألة وهي أن هناك صينا واحدة، وأن المشاكل بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان يجب أن يحل سلميا وأن أي قضايا عالقة بينهما يجب أن تحل بالحوار. |
En tant que pays pacifique, démocratique et démilitarisé, le Costa Rica espère qu'une solution pacifique sera trouvée au différend qui oppose la République populaire de Chine et la République de Chine à Taiwan grâce à la culture millénaire et à la sagesse du peuple chinois. | UN | وتأمل كوستاريكا، بوصفها بلدا مسالما وديمقراطيا ومنزوع السلاح، في إيجاد حل سلمي للنزاع القائم بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان بفضل ثقافة الشعب الصيني التي تمتد ﻵلاف السنين وحكمته. |