Le but visé est de bloquer les progrès des pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique. | UN | والهدف من ذلك كله هو عرقلة التقدم في المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Coopération entre la République populaire démocratique de Corée et d’autres pays | UN | التعاون بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وبلدان أخرى |
Accueillant les signes récents d'une coopération accrue entre la République populaire démocratique de Corée et l'AIEA ainsi que la perspective de contacts entre la République populaire démocratique de Corée et d'autres Etats membres; | UN | وإذ يرحب بالدلائل اﻷخيرة لتحسن إمكانيات التعاون بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والوكالة الدولية للطاقة الذرية وباحتمالات قيام اتصالات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ودول أعضاء أخرى، |
Accueillant les signes récents d'une coopération accrue entre la République populaire démocratique de Corée et l'AIEA ainsi que la perspective de contacts entre la République populaire démocratique de Corée et d'autres Etats membres; | UN | وإذ يرحب بالدلائل اﻷخيرة لتحسن إمكانيات التعاون بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والوكالة الدولية للطاقة الذرية وباحتمالات قيام اتصالات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ودول أعضاء أخرى، |
Dans cette déclaration commune, la première de cette nature dans l'histoire des relations entre la RPDC et les États-Unis, les parties prenaient l'engagement réciproque de ne pas utiliser les forces armées, y compris les armes nucléaires et la menace de l'utilisation de telles armes l'une contre l'autre, de respecter mutuellement leur souveraineté et de ne pas s'immiscer dans leurs affaires intérieures. | UN | وكان البيان المشترك هو أول بيان من نوعه في تاريخ العلاقات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة يعد فيه كل جانب اﻵخر بحظر استعمال القوات المسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة النووية والتهديد باستعمالها، وبالاحترام المتبادل للسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لكل منهما. |
La seconde partie de la quatrième série des pourparlers à six sur la question nucléaire opposant la République populaire démocratique de Corée et les ÉtatsUnis s'est achevée le 19 septembre. | UN | لقد اختُتمت المرحلة الثانية من الجولة الرابعة من المحادثات السداسية بشأن المسألة النووية بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة في 19 أيلول/سبتمبر. |
Accueillant les signes récents d'une coopération accrue entre la République populaire démocratique de Corée et l'AIEA ainsi que la perspective de contacts entre la République populaire démocratique de Corée et d'autres Etats membres; | UN | وإذ يرحب بالدلائل اﻷخيرة لتحسن إمكانيات التعاون بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والوكالة الدولية للطاقة الذرية وباحتمالات قيام اتصالات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ودول أعضاء أخرى، |
Le Ministère des affaires étrangères de la République tchèque a examiné l'information disponible sur l'application de l'Accord sur les garanties entre la République populaire démocratique de Corée et l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ولقد درست وزارة خارجية الجمهورية التشيكية المعلومات المتاحة عن تنفيذ اتفاق الضمانات القائم بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous encourageons par ailleurs la poursuite des négociations entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique, avec l'espoir qu'elles lèveront toute équivoque qui planerait autour du problème nucléaire. | UN | ونحن نشجع أيضا استمرار المفاوضات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة الامريكية، بأمل أن يزيلا جميع الشكوك فيما يتعلق بالمشكلة النووية. |
Les autorités de la Corée du Sud réclament à cor et à cri que le dialogue intercoréen ait lieu avant qu'aient lieu des pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. | UN | إن سلطات كوريا الجنوبية تصرخ مطالبة بحوار ما بين الكوريتين يعقد قبل المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Les activités récentes des autorités sud-coréennes visent, à n'en pas douter, à continuer de mettre au point des armes nucléaires tout en intervenant dans les pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique, ce dans le seul but de faire obstruction. | UN | إن أنشطة سلطات كوريا الجنوبية في اﻵونة اﻷخيرة إنما ترمي الى تمكينها من أن تواصل، بأي ثمن، تطوير أسلحتها النووية، في الوقت الذي تقحم فيه نفسها في المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية، بهدف تعويقها لا غير. |
Elle devrait s'abstenir de bloquer les pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique, même si elle n'est pas satisfaite du processus en cours. | UN | إن عليها أن تمتنع عن أي محاولة لتعويق المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية، حتى ولو لم تكن سعيدة بالعملية الجارية. |
Si les relations hostiles prennent fin et si la confiance s'installe entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, nous trouverons des moyens de régler les préoccupations des deux parties. | UN | وإذا ما أزيلت الصلات غير الودية واستعيدت الثقة بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة، فستكون هناك وسائل لتناول شواغل الطرفين. |
Si les auteurs voulaient réellement un règlement de la question nucléaire sur la péninsule coréenne et notre plein respect de l'accord de garanties, ils auraient dû exhorter les États-Unis à appliquer de bonne foi le Cadre convenu entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. | UN | ولو أراد أصحاب مشروع القرار حقا تسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية ولو أرادوا منا أن نمتثل امتثالا تاما لاتفاق الضمانات لحثوا الولايات المتحدة على أن تنفذ بإخلاص إطار العمل المتفق عليه بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة. |
De plus, la présente relation entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis fondée sur l'affrontement devrait se transformer en une relation basée sur la confiance. | UN | والعلاقة الحالية التي تتسم بالمواجهة بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة ينبغي أن تتحول الى علاقة تقوم على الثقة. |
Pour établir la confiance entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, les États-Unis devraient s'acquitter de leurs engagements au titre de l'Accord-cadre, transformant ainsi les relations actuelles de confrontation en relations fondées sur la confiance. | UN | ومن أجل بناء الثقة بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة، يجب أن تفي الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب الاتفاق اﻹطاري، ومن ثم تحول العلاقات الحالية، التي تتسم بالمواجهة، إلى علاقات قائمة على الثقة. |
Si ces forces sont réellement préoccupées par la question nucléaire sur la péninsule coréenne, elles devraient essayer de contribuer à créer un environnement propice à la mise en oeuvre de l'Accord-cadre entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. | UN | وإذا كانوا يهتمون حقا بالمسألة النووية على شبه جزيرة كوريا، فإنهم ينبغي أن يحاولوا الاسهام في تهيئة مناخ موات لتنفيذ إطار العمل المتفق عليه بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحــدة. |
J'ai grand espoir que les négociations entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique conduiront les deux parties à poursuivre le dialogue pour la solution pacifique du problème nucléaire dans la péninsule coréenne et l'amélioration des rapports entre ces deux pays. | UN | ولديﱠ أمل كبيــر في أن تحفز المفاوضـــات الجاريـــة بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة الطرفين على مواصلة الحوار ﻹيجاد حل سلمي للمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية وتحسين العلاقات بين البلدين. |
Quiconque éprouve un désir sincère de voir la question nucléaire réglée ne devrait pas avoir recours aux pressions, mais devrait encourager la tenue de pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique, et l'application de l'accord signé par les deux pays. | UN | ولا ينبغي لمن لديه رغبة مخلصة في التوصل الى حل للقضية النووية أن يلجأ الى الضغوط، وإنما ينبغي له أن يشجع المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية وتنفيذ البيان المتفق عليه بين هذين البلدين. |
Cette déclaration était d'une importance considérable dans la mesure où elle jetait les bases des pourparlers entre la RPDC et les États-Unis en vue d'un règlement pacifique du problème nucléaire sur la péninsule coréenne et mettait fin, sur le plan pratique, aux relations hostiles entre les deux pays. | UN | وكانت لهذا البيان أهمية كبيرة ﻷنه وضع اﻷساس اللازم لاجراء محادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة بشأن ايجاد حل سلمي للمسألة النووية في شبه جزيرة كوريا ولوضع حد فعلي للعلاقات العدائية بين البلدين. |
5. L'Accord entre la RPDC et l'AIEA relatif à l'application de garanties dans le cadre du TNP (annexe 2) est entré en vigueur le 10 avril 1992. | UN | ٥ - وقد بدأ في ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٢ نفاذ الاتفاق المعقود بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق الضمانات في إطار معاهدة عدم الانتشار )المرفق الثاني(. |
La déclaration commune reflète la position que nous avons toujours maintenue en ce qui concerne le règlement de la question nucléaire opposant la République populaire démocratique de Corée et les ÉtatsUnis, en même temps que les engagements des ÉtatsUnis et de la République de Corée quant à la dénucléarisation de l'ensemble de la péninsule coréenne. | UN | ويعكس البيان المشترك موقفنا الثابت بشأن تسوية المسألة النووية بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة كما يعكس في نفس الوقت تعهدات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية المسؤولتين عن جعل شبه الجزيرة الكورية جميعها منطقة لا نووية. |