"بين جميع الأطراف المعنية" - Translation from Arabic to French

    • entre toutes les parties concernées
        
    • entre toutes les parties intéressées
        
    • entre toutes les parties prenantes
        
    • entre tous les intéressés
        
    • entre les parties concernées
        
    • de toutes les parties prenantes
        
    • réunissant toutes les parties concernées
        
    • de toutes les parties concernées
        
    • entre tous les acteurs concernés
        
    • toutes les parties en cause
        
    • accord toutes les parties concernées
        
    Je suis convaincu qu'il n'est pas possible de trouver des solutions durables aux conflits autrement que par des moyens pacifiques et par des négociations entre toutes les parties concernées. UN وأؤمن بأن الحلول الدائمة للصراعات لا تكمن إلا في الوسائل السلمية والمفاوضات بين جميع الأطراف المعنية.
    Si l'on veut que la gouvernance mondiale soit plus efficace, il faut qu'elle s'accompagne d'échanges complémentaires et renforcés entre toutes les parties concernées. UN ويستلزم الحكم العالمي المعزز عمليات تبادل تكميلية ومعززة فيما بين جميع الأطراف المعنية.
    Ce projet de résolution fait actuellement l'objet d'intenses consultations officieuses entre toutes les parties intéressées. UN ومشروع القرار هذا هو اﻵن موضوع مشاورات غير رسمية مكثفة بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Nous pensons que le meilleur moyen de résoudre cette question difficile consiste à poursuivre des discussions patientes entre toutes les parties intéressées. UN فنحن نعتقد أن أفضل سبيل يمكن به حسم هذه المسألة الصعبة هو طريق المناقشات المتأنية فيما بين جميع اﻷطراف المعنية.
    iv) En continuant de promouvoir des conditions favorables au renforcement du dialogue entre toutes les parties prenantes au processus électoral; UN ' 4` مواصلة تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الحوار بين جميع الأطراف المعنية في العملية الانتخابية؛
    Pour régler cette question, il faut que s'instaure entre tous les intéressés un dialogue qui tienne compte des intérêts véritables des parties, du droit applicable aux relations diplomatiques et des obligations du pays hôte. UN ويلزم إجراء حوار بين جميع اﻷطراف المعنية يأخذ في الحسبان مصالحها الحقيقية والقانون المطبق على العلاقات الدبلوماسية والتزامات البلد المضيف.
    La reprise du dialogue entre les parties concernées est indispensable et urgente. UN واستئناف الحوار بين جميع الأطراف المعنية مسألة عاجلة لا غنى عنها.
    Il facilite le dialogue et les consultations entre toutes les parties concernées. UN وتيسر عملية وضع هذا الاتفاق إجراء حوار ومناقشات مفتوحة بين جميع الأطراف المعنية.
    Cela n'exclut pas cependant la possibilité de conclure des arrangements par libre accord entre toutes les parties concernées. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    Cela n'exclut pas cependant la possibilité de conclure des arrangements par libre accord entre toutes les parties concernées. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    Nous pensons que ces débats ont contribué à jeter les bases d'un dialogue suivi sur la question entre toutes les parties concernées. UN ونعتقد أن تلك المناقشات ساعدت على التمهيد لإجراء حوار عادي بشأن هذه المسألة بين جميع الأطراف المعنية.
    À la lumière de l'impasse dans laquelle nous sommes, il n'y a pas de solution en vue en l'absence de négociations entre toutes les parties concernées. UN وإذ نأخذ بعين الاعتبار الطريق المسدود الحالي، فإنه لا يوجد حل في الأفق بدون مفاوضات بين جميع الأطراف المعنية.
    Elle a démontré également la nécessité d’un renforcement des partenariats internationaux et de la coopération entre toutes les parties intéressées. UN كما أظهرت الدورة الاستثنائية أيضا الحاجة إلى تعزيز الشراكات الوطنية والتعاون بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Face à une crise qui dure depuis bientôt quatre ans, le Burundi est engagé depuis plus d'une année dans le processus de paix qui privilégie le dialogue pour une solution politique, pacifique et négociée entre toutes les parties intéressées. UN وفي مواجهة أزمة مستمرة منذ أربعة أعوام تقريبا، تشترك بوروندي منذ أكثر من عام في عملية السلام المحفزة للحوار الهادف إلى التوصل إلى حل سياسي، وسلمي ومتفاوض عليه بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Par ailleurs, le Conseil se félicitait des efforts que continuaient de déployer le Secrétaire général et son Représentant spécial afin d'aider à promouvoir et à faciliter le dialogue entre toutes les parties intéressées. UN ورحب المجلس أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص في سبيل المساعدة على تشجيع، وتعزيز، إقامة حوار فيما بين جميع اﻷطراف المعنية.
    À cet égard, la MONUSCO devrait continuer d'aider la CENI à encourager et à faciliter le dialogue entre toutes les parties prenantes. UN وينبغي أن تستمر البعثة في مساعدة اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في تشجيع وتيسير التحاور بين جميع الأطراف المعنية.
    Le Comité spécial souligne l'importance d'organiser des consultations régulières entre toutes les parties prenantes et les principaux organes décisionnels du maintien de la paix. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية إجراء مشاورات منتظمة ودورية بين جميع الأطراف المعنية والهيئات الرئيسية التي تتولى صنع القرارات المتعلقة بحفظ السلام.
    La réussite de ces efforts est tributaire de l'existence d'un accord de base entre toutes les parties prenantes sur ce qui doit être fait et comment cela doit être fait. UN ويعتمد نجاح هذه الجهود على وجود تفاهمات أساسية بين جميع الأطراف المعنية بشأن ما يلزم القيام به وبكيفية ذلك.
    À cet égard, j'ai chargé mon Représentant spécial par intérim de continuer à étudier avec les parties et les pays voisins la possibilité de prendre des mesures de confiance qui permettent de reprendre les contacts entre tous les intéressés. UN وبهذا الخصوص، أوعزت لممثلي الخاص بالنيابة أن يتابع مع الطرفين والبلدين المجاورين استكشاف تدابير بناء الثقة التي قد تسمح باستئناف الاتصالات بين جميع اﻷطراف المعنية.
    La question du droit à l'autodétermination doit être traitée par un dialogue constructif et participatif entre les parties concernées. UN وخير نهج يُتبَّع في تقرير المصير هو إجراء حوارٍ تشاركي بناء بين جميع الأطراف المعنية.
    Estimant que la collaboration plurisectorielle et les partenariats de toutes les parties prenantes, des secteurs public comme privé, avec la participation de la société civile, sont le seul moyen de remédier à la crise mondiale de la sécurité routière, UN وإذ تسلم بأنه لا يمكن إيجاد حل للأزمة العالمية للسلامة على الطرق إلا من خلال التعاون بين عدة قطاعات وإقامة الشراكات بين جميع الأطراف المعنية في القطاعين العام والخاص كليهما، بمشاركة المجتمع المدني،
    d) Prend acte des efforts déployés par l'une et l'autre parties pour résoudre les problèmes actuels et pour entamer, selon des modalités souples et adaptables et à titre ad hoc et officieux, un dialogue réunissant toutes les parties concernées et compétentes, afin de trouver des solutions communes et de progresser sur les questions d'intérêt commun. UN (د) تحيط علماً بالجهود التي يبذلها الطرفان لحل المشاكل الراهنة، والدخول في شكل مرن، ويتسم بالتجاوب من أشكال الحوار بين جميع الأطراف المعنية والملائمة، وعلى أساس غير رسمي ومخصص، بغية التوصل إلى حلول مشتركة، وإحراز تقدم بشأن المسائل ذات المنفعة المتبادلة.
    La surveillance et l'observation des océans nécessitent une action internationale et une large coopération de toutes les parties concernées. UN ويتطلب رصد المحيطات العالمية ومراقبتها جهدا دوليا وتعاونا واسع النطاق بين جميع الأطراف المعنية.
    Des consultations sont en cours pour déterminer la composition de l'équipe intégrée d'appui constitutionnel qui devrait jeter les bases d'une collaboration entre tous les acteurs concernés à l'appui de la réforme constitutionnelle. UN ولا تزال المشاورات جارية لوضع الصيغة النهائية لتكوين فريق الدعم الدستوري المتكامل، بغية جعله منتدى للتعاون بين جميع الأطراف المعنية دعما لاستعراض الدستور.
    Sachant que seuls la collaboration plurisectorielle et les partenariats de toutes les parties en cause, des secteurs public comme privé, avec la participation de la société civile, permettront d'apporter une solution à la crise mondiale de la sécurité routière, UN وإذ تسلم بأنه لا يمكن إيجاد حل للأزمة العالمية للسلامة على الطرق إلا من خلال التعاون بين عدة قطاعات وإقامة الشراكات بين جميع الأطراف المعنية في القطاعين العام والخاص كليهما، بمشاركة المجتمع المدني،
    53. Pour l'Inspecteur, une vision stratégique cohérente de la présence du système des Nations Unies mettrait d'accord toutes les parties concernées. UN 53- ويرى المفتش أن إيجاد رؤية استراتيجية متسقة لوجود منظومة الأمم المتحدة من شأنه أن يوفق بين جميع الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more