"بين جميع البلدان" - Translation from Arabic to French

    • entre tous les pays
        
    • de tous les pays
        
    • les pays sont
        
    • entre les pays
        
    • dans tous les pays
        
    • que les pays
        
    • différemment lorsqu
        
    • propres à tous les pays
        
    Cela exige une coopération internationale accrue et un nouvel esprit de partenariat entre tous les pays. UN وهذا يتطلب تحسين التعاون الدولي وأن تسود روح شراكة جديدة بين جميع البلدان.
    Il a également souhaité que soient levées les barrières commerciales entre tous les pays. UN وأعرب أيضا عن أمله في رفع الحواجز التجارية بين جميع البلدان.
    Elle vise à intensifier la dynamique de coopération internationale entre tous les pays et les mécanismes internationaux chargés de ces questions. UN وهي تهدف لتعزيز زخم التعاون الدولي بين جميع البلدان والآليات الدولية المعنية بهذه المسائل.
    Il faut une concertation de tous les pays pour assumer notre part de la responsabilité qui nous incombe dans le pilotage du monde à travers les canaux qui sont certainement jonchés de récifs. UN ويتطلب تنسيقا بين جميع البلدان التي تشارك في مسؤولية توجيه دفة العالم خلال قنوات مليئة بالصخور بالتأكيد.
    :: Intensifier la dynamique de coopération internationale entre tous les pays et les mécanismes internationaux chargés de ces questions; UN :: تعزيز زخم التعاون الدولي بين جميع البلدان والآليات الدولية المعنية بهذه المسائل
    J'appelle à une coopération plus étroite entre tous les pays afin de combattre efficacement ce nouveau phénomène. UN وأنا أدعو إلى تقوية أواصر التعاون بين جميع البلدان لمكافحة هذه الظاهرة الجديدة بفعالية.
    Le Venezuela appuie sans réserve la création d'un climat de confiance et de sécurité entre tous les pays. UN وتدعم فنزويلا دعماً كاملاً تهيئة مناخ تسوده الثقة والأمن بين جميع البلدان.
    En troisième lieu, le dialogue et la coopération entre tous les pays dans le domaine stratégique devraient être renforcés. UN وينبغي في المقام الثالث، توطيد الحوار والتعاون الاستراتيجيين فيما بين جميع البلدان.
    Seule la coopération entre tous les pays permettra d'apporter une solution efficace. UN ولا يمكن معالجة هذه الشواغل على نحو فعال إلا عن طريق التعاون الدولي فيما بين جميع البلدان.
    Les peuples veulent qu'il en aille ainsi entre pays voisins, aussi bien qu'entre tous les pays de chaque région. UN وتود الشعوب أن ترى ذلك يحدث بين البلدان المجاورة، وفيما بين جميع البلدان في كل منطقة.
    Il faudrait procéder à un rééquilibrage entre tous les pays industriels, en s’appuyant sur des pays comme le Japon où s’annoncent les premiers signes d’une reprise. UN وينبغي القيام بإقامة توازن جديد بين جميع البلدان الصناعية بما فيها اليابان التي بدأت تظهر فيها بوادر الانتعاش.
    Les réformes apportées au système actuel doivent viser à donner plus d'influence collective aux pays en développement et être l'expression d'un authentique esprit de coopération entre tous les pays. UN ويجب أن يسمح إصلاحات النظام القائم للبلدان النامية بزيادة تأثيرها الجماعي وأن تجسّد روح التعاون فيما بين جميع البلدان.
    La récente croissance économique devrait être également mieux répartie entre tous les pays. UN كذلك فإن الفوائد المتأتية مؤخرا من النمو في الاقتصاد العالمي ينبغي أن توزع توزيعا أكثر إنصافا فيمــا بين جميع البلدان.
    Mais il est tout aussi vrai que ces flux ne sont pas répartis équitablement entre tous les pays. UN ولكن من الصحيح أيضا أن هذه التدفقات ليست موزعة توزيعا عادلا بين جميع البلدان.
    De même, certaines informations sont répliquées entre tous les pays de sorte que tous puissent y avoir rapidement accès. UN ثم إن هناك نخبة من المعلومات تستنسخ بين جميع البلدان بحيث يتيسر للجميع الاطلاع عليها بسرعة.
    La sécurité doit être fondée sur la confiance mutuelle et les intérêts communs de tous les pays. UN وينبغي أن يكون اﻷمن مستندا إلى الثقة المتبادلة والمصلحة المشتركة بين جميع البلدان.
    À cet effet, nous comptons sur la coopération de tous les pays concernés. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، نتوقع قيام تعاون فيما بين جميع البلدان المعنية.
    La promotion du commerce électronique à l'échelle mondiale devrait reposer sur le principe de l'égalité d'accès de tous les pays à des systèmes compatibles avec les normes internationales recommandées par l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن يقوم ترويج التجارة الالكترونية على مستوى العالم على مبدأ المساواة بين جميع البلدان في فرص الوصول إلى أنظمة تتفق مع المعايير الدولية التي أوصت بها اﻷمم المتحدة.
    La réforme de l'Organisation doit être le fruit d'un travail de concertation entre les pays Membres. UN يجب أن يكون إصلاح الأمم المتحدة ثمرة لجهود بناء توافق الآراء بين جميع البلدان الأعضاء.
    Les causes 14. dans tous les pays visités, la cause principale des déplacements est la violence dans le cadre de conflits internes. UN ١٤ - الظاهرة المشتركة بين جميع البلدان التي تمت زيارتها، أن العنف الناشئ عن الصراع الداخلي هو السبب الرئيسي للتشرد.
    Toutefois, il en va différemment lorsqu'un maillon manque à la chaîne, comme c'est le cas dans le deuxième exemple mentionné ci-dessus. UN إلا أن المبدأ التوجيهي لا يغطي مسألة المشاورات المشتركة في الحالة التي لا توجد فيها حلقة وصل بين جميع البلدان كما هو الحال في الحالة الثانية المبيَّنة أعلاه.
    Le système d'éducation nationale est un système à plusieurs niveaux dont le développement est axé sur les objectifs et les principes propres à tous les pays civilisés : le développement libre, intellectuel et créatif de personnalités capables d'établir des relations basées sur le respect, la fraternité et l'égalité entre personnes, pays et États. UN ونظام التعليم الوطني هو نظام متعدد المستويات ويستند تطويره إلى الأغراض والمبادئ المشتركة بين جميع البلدان المتحضرة وهي:صوغ تنمية شخصية حرة وذات توجه فكري وإبداعي قادرة على تشكيل العلاقات بين الشعوب والأمم والدول على أساس الاحترام والسلام والعدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more