"بين جميع الدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • entre tous les États Parties
        
    • entre tous les Etats parties
        
    • entre toutes les États parties
        
    • de tous les États parties
        
    • entre les Etats parties
        
    Les mesures de contrôle des exportations prises à des fins de non-prolifération devraient être mises en œuvre de façon transparente et réaliste, dans le cadre du dialogue et de la coopération entre tous les États Parties concernés. UN وينبغي أن يكون تنفيذ الضوابط التصديرية لغرض تعزيز عدم الانتشار شفافا وواقعيا في إطار الحوار والتعاون ما بين جميع الدول الأطراف المعنية.
    Action no 50 Promouvoir la coopération entre tous les États Parties pour déterminer les domaines où un appui et une coopération sont possibles, sous la forme par exemple d'échanges d'informations et de compétences techniques, afin d'assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention. UN الإجراء رقم 50 تشجيع التعاون بين جميع الدول الأطراف بغية تحديد مجالات الدعم والتعاون الممكنة مثل تبادل المعلومات والخبرات التقنية لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Action no 45 Promouvoir la coopération entre tous les États Parties pour déterminer les domaines où un appui et une coopération sont possibles, sous la forme par exemple d'échanges d'informations et de compétences techniques, afin d'assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention. UN الإجراء رقم 45 تشجيع التعاون بين جميع الدول الأطراف بغية تحديد مجالات الدعم والتعاون الممكنة مثل تبادل المعلومات والخبرات التقنية لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Le régime de vérification doit être conçu de façon à promouvoir la confiance entre tous les Etats parties. Il doit non seulement permettre de détecter tout essai, aussi rudimentaire soit-il, réalisé par un nouveau venu, mais aussi les essais nucléaires déguisés tels que les explosions nucléaires découplées. UN ونظام التحقق يجب أن يتوخى فيه تعزيز الثقة بين جميع الدول اﻷطراف ولا يكفي أن يكون قادرا فحسب على كشف تجربة بدائية يجريها وافد جديد، بل أيضا الكشف عن تجارب نووية خفية مثل التفجيرات النووية المخففة.
    Les ententes avec les fournisseurs devraient être mises de l'avant de façon transparente dans le cadre d'un dialogue entre toutes les États parties intéressés. UN وينبغي لأي ترتيب يتخذ من أجل تقديم الإمدادات أن يتم تعزيزه بشكل شفاف، من خلال حوار يجري بين جميع الدول الأطراف المعنية.
    Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    Les mesures de contrôle des exportations prises à des fins de non-prolifération devraient être mises en oeuvre de façon transparente et réaliste, dans le cadre du dialogue et de la coopération entre tous les États Parties concernés. UN وينبغي أن يكون تنفيذ الضوابط التصديرية لغرض تعزيز عدم الانتشار شفافا وواقعيا في إطار الحوار والتعاون ما بين جميع الدول الأطراف المعنية.
    Tout excédent budgétaire est réparti entre tous les États Parties, toutes les organisations internationales et l'Autorité internationale des fonds marins, mais seules les entités qui ont acquitté en totalité leur contribution pour l'exercice considéré sont créditées du montant qui leur est ainsi attribué. UN وفيما يقسم أي فائض نقدي في الميزانية بين جميع الدول الأطراف والمنظمات الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار، فإن المبلغ الذي يقسم على هذا النحو لا يعاد إلا إلى الأطراف التي دفعت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية.
    Tout excédent budgétaire est réparti entre tous les États Parties, toutes les organisations internationales et l'Autorité internationale des fonds marins, mais seules les entités qui ont acquitté en totalité leur contribution pour l'exercice considéré sont créditées du montant qui leur est ainsi attribué. UN وفيما يقسم أي فائض نقدي في الميزانية بين جميع الدول الأطراف والمنظمات الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار، فإن المبلغ الذي يقسم على هذا النحو لا يعاد إلا إلى الأطراف التي دفعت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية.
    La nécessité de traiter effectivement les questions de prolifération a été examinée ainsi que celle pour les États parties de remplir leurs engagements en matière de garanties, notamment de faire des efforts afin de trouver des solutions diplomatiques pour assurer le respect des engagements et renforcer la confiance entre tous les États Parties. UN وقد عولجت أيضا الحاجة إلى تناول قضايا الانتشار بصورة فعالة، فضلا عن ضرورة وفاء الدول الأطراف بالامتثال والالتزامات المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك بذل قصارى الجهود من أجل التوصل إلى حلول دبلوماسية للشواغل المتعلقة بالامتثال وتعزيز الثقة فيما بين جميع الدول الأطراف.
    Action no 45 Promouvoir la coopération entre tous les États Parties pour déterminer les domaines où un appui et une coopération sont possibles, sous la forme par exemple d'échanges d'informations et de compétences techniques, afin d'assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention. UN الإجراء رقم 45 تشجيع التعاون بين جميع الدول الأطراف بغية تحديد مجالات الدعم والتعاون الممكنة مثل تبادل المعلومات والخبرات التقنية لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    La Conférence recommande que l'on continue de promouvoir la transparence des réglementations régissant les exportations, dans le cadre d'un dialogue et d'une coopération entre tous les États Parties au Traité qui sont intéressés. UN 54 - يوصي المؤتمر بضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في ضوابط التصدير في إطار من الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول الأطراف في المعاهدة المهتمة بالأمر.
    74. La Conférence recommande que l'on continue de promouvoir la transparence des réglementations régissant les exportations, dans le cadre d'un dialogue et d'une coopération entre tous les États Parties au Traité qui sont intéressés. UN 74 - يوصي المؤتمر بضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في ضوابط التصدير في إطار من الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول الأطراف في المعاهدة المهتمة بالأمر.
    En attendant, ils réaffirment qu'il faudrait promouvoir la transparence dans le fonctionnement et le processus décisionnel des régimes de contrôle des exportations nucléaires dans le cadre du dialogue et de la coopération entre tous les États Parties au Traité intéressés. UN وفي هذه الأثناء تؤكد الدول الأطراف من جديد ضرورة تعزيز الشفافية في الإجراءات وصنع القرارات في نظم ضوابط الصادرات المتصلة بالطاقة النووية في إطار من الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي يهمها الأمر.
    10. Le Groupe de Vienne recommande que l'on continue de promouvoir la transparence du contrôle des exportations, dans un cadre de dialogue et de coopération entre tous les États Parties au Traité qui sont intéressés. UN 10- وتوصي مجموعة فيينا بضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في رقابة الصادرات في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول الأطراف في المعاهدة والمهتمة بذلك.
    Le Document final, qui vient d'être adopté, constitue une base solide pour la poursuite de la coopération entre tous les États Parties en vue de l'avènement rapide d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN 23 - ومضى يقول إن الوثيقة الختامية التي اعتمدت للتو تتيح أساسا سليما لاستمرار التعاون بين جميع الدول الأطراف بغية التحقيق المبكر لعالم خال من الأسلحة النووية.
    Le Document final, qui vient d'être adopté, constitue une base solide pour la poursuite de la coopération entre tous les États Parties en vue de l'avènement rapide d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN 23 - ومضى يقول إن الوثيقة الختامية التي اعتمدت للتو تتيح أساسا سليما لاستمرار التعاون بين جميع الدول الأطراف بغية التحقيق المبكر لعالم خال من الأسلحة النووية.
    [f.1) Supervise l'échange international des données issues de la surveillance de routine entre tous les Etats parties dans le cadre des activités du Centre international de données;] UN ])و-١( الاشراف على التبادل الدولي لبيانات الرصد الروتيني فيما بين جميع الدول اﻷطراف من خلال أنشطة مركز البيانات الدولي؛ و[
    " [f.1) Supervise l'échange international des données issues de la surveillance de routine entre tous les Etats parties dans le cadre des activités du Centre international de données;] UN " ])و-١( الاشراف على التبادل الدولي لبيانات الرصد الروتيني فيما بين جميع الدول اﻷطراف من خلال أنشطة مركز البيانات الدولي؛ و[
    Les ententes avec les fournisseurs devraient être mises de l'avant de façon transparente dans le cadre d'un dialogue entre toutes les États parties intéressés. UN وينبغي لأي ترتيب يتخذ من أجل تقديم الإمدادات أن يتم تعزيزه بشكل شفاف، من خلال حوار يجري بين جميع الدول الأطراف المعنية.
    Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    Etant donné que le SSI sera établi à l'issue de vastes négociations et par consensus et qu'il concernera tous les Etats parties futurs, il consacrera le principe de l'égalité entre tous les Etats parties tout en empêchant les inégalités et les discriminations inévitables compte tenu des disparités entre les Etats parties quant au niveau des moyens techniques nationaux de surveillance dont ils disposent. UN ونظراً الى أن النظام سينشأ نتيجة مفاوضات شاملة وبعد إحراز توافق في اﻵراء، ونظراً الى أنه سيخدم جميع الدول اﻷطراف فيه مستقبلاً. فهو لا يمثل مبدأ المساواة بين جميع الدول اﻷطراف فحسب، بل سيساعد، أيضاً، على تجنب عدم المساواة والتمييز اللذين ينشآن بالضرورة نتيجة ﻷوجه التفاوت الموجودة بين الدول اﻷطراف من حيث مستويات الوسائل التقنية الوطنية المتوفرة لديها للرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more