"بين جميع بلدان" - Translation from Arabic to French

    • entre tous les pays
        
    • part de tous les pays
        
    • de tous les pays de
        
    • de tous les pays membres de
        
    • parmi tous les pays
        
    Cette coopération devra être mutuellement bénéfique et pourra renforcer les liens entre tous les pays d'Europe. UN وينبغي أن يعود هذا التعاون بالمنفعة المتبادلة وأن يعزز الروابط بين جميع بلدان أوروبا.
    :: Promouvoir la coordination et la coopération entre tous les pays du monde pour renforcer le système de promotion et de protection des droits de l'homme; UN :: تشجيع التنسيق والتعاون بين جميع بلدان العالم لترسيخ نظام تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Sénégal souhaite renforcer les relations d'amitié entre tous les pays du Maghreb et du continent africain dans son ensemble. UN وأعرب عن رغبة حكومته المخلصة في تعزيز العلاقات الأخوية بين جميع بلدان المغرب العربي والبلدان الأفريقية كافة.
    Je maintiens que ce fléau ne sera pas vaincu par la guerre, qui ne servira qu'à susciter des haines et des passions fanatiques, mais par une coopération sincère et agissante de la part de tous les pays du monde et par la création d'une véritable culture et d'une conscience universelles contre le terrorisme. UN وقد قلت، وإنني متمسك بكلامي، إن الخلاص من هذه البلوى لا يكمن في شن الحرب التي لا تولّد سوى البغضاء والتعصب، بل بالتعاون الصادق والراسخ بين جميع بلدان العالم وخلق ثقافة ووعي عالميين عن حق لمحاربة الإرهاب.
    Moyennant la coopération de tous les pays de la région, nous pourrions faire face à ces problèmes et relever ensemble les défis de demain. UN وبقيام تعاون بين جميع بلدان المنطقة، نستطيع مواجهة هذه المشاكل وأن نواجه معا تحديات الغد.
    Sur une tendance à long terme, cet indicateur du risque de pauvreté est le plus faible de tous les pays membres de l'Union européenne. UN ويعد مؤشر خطر الفقر في الجمهورية التشيكية في الأجل الطويل هو الأدنى بين جميع بلدان الاتحاد الأوروبي.
    L'accomplissement de ceux-ci exige un partenariat et une coopération entre tous les pays du monde. UN وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يستلزم الشراكة والتعاون بين جميع بلدان العالم.
    Tout d'abord, il y a l'expérience considérable accumulée par la Commission dans l'étude et l'analyse des économies nationales et dans la promotion de la coopération entre tous les pays de la région. UN وأولها هو الخبرة الثرية المكتسبة في دراسة وتحليل الاقتصادات الوطنية وفي تعزيز التعاون فيما بين جميع بلدان المنطقة.
    Une meilleure coopération entre tous les pays de la région pour lutter contre le crime organisé crée un précédent important. UN ويمثل تحسين التعاون بين جميع بلدان المنطقة في التصدي للجريمة المنظمة سابقةً ذات أهمية.
    Le Sénégal est dévoué au renforcement des relations fraternelles entre tous les pays du Maghreb et du continent africain dans son ensemble. UN وذكر أن السنغال حريصة على تعزيز العلاقات الأخوية فيما بين جميع بلدان المغرب والقارة الأفريقية ككل.
    Nous sommes partisans de la meilleure complémentarité économique possible entre tous les pays du monde. UN ويجب أن نكفل أقصى حد ممكن من التكامل الاقتصادي بين جميع بلدان العالم.
    Sur le front politique, la fin statutaire de l'apartheid en Afrique du Sud ne peut que susciter de nouvelles occasions de coopération multiforme entre tous les pays de la région de l'Atlantique Sud. UN وعلى الجبهــة السياسيــة، نجــد أن الانتهاء القانونــي للفصــل العنصــري في جنوب افريقيا يهيئ حتمــا فرصــا إضافية للتعاون المتعدد اﻷوجه، بلا عائق، بين جميع بلدان منطقة جنوب اﻷطلسي.
    Il importe également de promouvoir des mesures de confiance entre tous les pays de la Méditerranée et de développer la coopération régionale en favorisant l'intégration des économies. UN ومن المهم أيضا أن تعزز تدابير بناء الثقة بين جميع بلدان البحر المتوسط وأن ينمى التعاون اﻹقليمي عن طريق تعزيز الروابط التكاملية بين اقتصاداتها.
    L'héritage de cette conférence se mesurera à la vigueur des engagements précis qui y seront pris, dans le cadre d'un nouveau contrat mondial conclu entre tous les pays et peuples du monde, dans un esprit de responsabilité commune envers autrui et la planète qui abrite l'humanité. UN وسيقاس تراث هذا المؤتمر بقوة الالتزامات المحددة المضطلع بها هنا، كجزء من ميثاق عالمي جديد فيما بين جميع بلدان وشعوب العالم، على أساس إحساس بالمسؤولية المشتركة لبعضها عن بعض وعن كوكبها اﻷم.
    Ces gouvernements ont proposé que la Commission définisse les domaines possibles de coopération économique dans la région de la Méditerranée et qu'elle compile un recueil des accords et traités bilatéraux entre tous les pays méditerranéens en vue d'élargir la coopération et le dialogue. UN وقد اقترحت هذه الحكومات أن تحدد اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مجالات ممكنة للتعاون الاقتصادي في منطقة البحر المتوسط وأن تعد سجلا يضم الاتفاقات والمعاهدات الثنائية فيما بين جميع بلدان منطقة البحر المتوسط بغرض زيادة التعاون وتوسيع نطاق الحوار.
    Les participants se sont déclarés désireux de maintenir un dialogue politique de haut niveau entre tous les pays de l'Espace mer Baltique-mer Noire dans l'esprit de la Conférence de Vilnius de 1997 et de la Conférence de Yalta de 1999. UN وأعربت الجهات المشاركة السامية عن رغبتها في مواصلة الحوار السياسي الرفيع المستوى فيما بين جميع بلدان منطقة بحر البلطيق والبحر اﻷسود، استرشادا بروح مؤتمري فيلنيوس لعام ١٩٩٧، ويالطا لعام ١٩٩٩.
    En effet, de par son caractères transnational, le terrorisme constitue une menace sérieuse à la sécurité et à la stabilité de la région, aux institutions étatiques et à l'état de droit et requiert, de ce fait, une concertation et une coopération soutenues de la part de tous les pays de la Méditerranée, qui doivent prendre toutes les mesures nécessaires à son éradication. UN 11 - ونظرا للطابع عبر الوطني للإرهاب، ما برح يشكّل تهديدا خطيرا لأمن المنطقة واستقرارها ولمؤسسات الدول وسيادة القانون. لذا، فإنه يقتضي التنسيق والتعاون على نحو مطرد فيما بين جميع بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط التي يجب عليها أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء عليه.
    En effet, de par son caractères transnational, le terrorisme constitue une menace sérieuse à la sécurité et à la stabilité de la région, aux institutions étatiques et à l'état de droit et requiert, de ce fait, une concertation et une coopération soutenues de la part de tous les pays de la Méditerranée, qui doivent prendre toutes les mesures nécessaires à son éradication. UN 10 - وبالفعل، يمثل الإرهاب، نظرا لطابعه عبر الوطني، تهديدا خطيرا لأمن المنطقة واستقرارها، ولمؤسسات الدول ولسيادة القانون. ولذا فإنه يستلزم التنسيق والتعاون على نحو مطرد فيما بين جميع بلدان البحر الأبيض المتوسط، التي يجب عليها أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء عليه.
    En effet, de par son caractère transnational, le terrorisme constitue une menace sérieuse à la sécurité et à la stabilité de la région, aux institutions étatiques et à l’état de droit et requiert de ce fait une concertation et une coopération soutenues de la part de tous les pays de la Méditerranée qui doivent prendre toutes les mesures nécessaires à son éradication. UN ٧ - ونظرا إلى ما يتسم به اﻹرهاب من طبيعة عبر وطنية، فإنه يمثل تهديدا خطيرا ﻷمن المنطقة واستقرارها، ولمؤسسات الدول ولسيادة القانون. ولذا فإنه يستلزم التنسيق والتعاون على نحو مطرد فيما بين جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، التي يجب عليها أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء عليه.
    C'est le Liban qui a enregistré le plus gros déficit budgétaire par rapport au PIB de tous les pays membres de la CESAO ayant une économie plus diversifiée ainsi que de tous les pays de la région dans son ensemble. UN وسجل لبنان أعلى عجز في الميزانية بالنسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي بين جميع بلدان الإسكوا ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً وفي المنطقة بمجملها.
    parmi tous les pays de l'ex-Yougoslavie, la République fédérative est la seule qui n'ait pas à ce jour accepté que le Comité des droits de l'homme ait compétence pour recevoir des plaintes de particuliers en vertu du Protocole facultatif. UN والجمهورية الاتحادية هي الوحيدة من بين جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة التي لم تقبل حتى اﻵن اختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بتلقي شكاوى من اﻷفراد بموجب البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more