"بين جميع دول المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • entre tous les États de la région
        
    • tous les Etats de la région
        
    À cette fin, des négociations directes entre tous les États de la région doivent avoir lieu. UN ولتحقيق ذلك الهدف يجب أن تجرى مفاوضات مباشرة بين جميع دول المنطقة.
    Cet objectif ne pourra être atteint que par un dialogue direct entre tous les États de la région. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا الهدف إلا كنتيجة لحوار مباشر بين جميع دول المنطقة.
    Comme la communauté internationale l'a reconnu, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit se fonder sur des dispositions librement consenties entre tous les États de la région. UN وينبغي، على نحو ما أقره المجتمع الدولي، أن يكون إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية مستندا إلى ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين جميع دول المنطقة.
    Israël appuie vigoureusement le concept de la création au MoyenOrient d'une zone exempte d'armes nucléaires, qui devrait faire l'objet de négociations libres et directes entre tous les États de la région et inclure des mécanismes de vérification mutuelle. UN وتؤيد إسرائيل بقوة فكرة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط. وينبغي التفاوض بشأن هذه الفكرة بشكل حر ومباشر بين جميع دول المنطقة وينبغي أن تتضمن ترتيبات للتحقق المتبادل.
    Comme la communauté internationale l'a reconnu, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit être le fruit d'accords librement conclus entre tous les États de la région concernée. UN وكما أقر المجتمع الدولي، ينبغي أن يرتكز إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين جميع دول المنطقة المعنية.
    Mais l'Égypte ne souscrit pas à l'opinion qui voudrait que la paix complète et les relations politiques et économiques pleinement établies entre tous les États de la région soient des préalables obligés avant que puissent s'ouvrir des négociations sur la création d'une telle zone. UN بيد أن مصر لا تؤيد الرأي القائل بأن السلام والعلاقات السياسية والاقتصادية المكتملة النمو فيما بين جميع دول المنطقة يشكلان شرطا أساسيا لبدء المفاوضات بشأن إنشاء منطقة من هذا القبيل.
    La communauté internationale l'a reconnu elle-même : la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive doit être fondée sur des accords librement conclus entre tous les États de la région dans le contexte d'une paix durable et globale. UN وحسب ما سلّم به المجتمع الدولي، ينبغي أن يستند إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل إلى ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية بين جميع دول المنطقة في إطار سلام مستقر وشامل.
    La communauté internationale l'a reconnu elle-même : la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive devrait être fondée sur des accords librement conclus entre tous les États de la région dans le contexte d'une paix durable et globale. UN وحسب ما سلّم به المجتمع الدولي، ينبغي أن يستند إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل إلى ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية بين جميع دول المنطقة وفي إطار سلام مستقر وشامل.
    La situation préoccupante au Moyen-Orient exige d'adopter une approche progressive, en gardant à l'esprit l'objectif ultime, qui est d'instaurer des relations pacifiques et la réconciliation entre tous les États de la région. UN ويقتضي هذا الواقع المقلق فـي الشرق الأوسط اعتماد نهج عملي يُنفذ خطوة خطوة مع مراعاة الهدف النهائي المتمثل في إقامة علاقات سلمية وتحقيق المصالحة فيما بين جميع دول المنطقة.
    Toutefois, l'Égypte ne partage pas le point de vue selon lequel une paix intégrale et des relations politiques et économiques pleinement développées entre tous les États de la région constituent une condition préalable à l'ouverture de négociations sur la création d'une telle zone. UN بيد أن مصر لا تشاطر الرأي القائل بأن إقامة سلام شامل بنَّاء وعلاقات سياسية واجتماعية كاملة فيما بين جميع دول المنطقة شرط أساسي للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء هذه المنطقة.
    La situation préoccupante au Moyen-Orient exige une approche progressive, sans perdre de vue l'objectif ultime, à savoir instaurer des relations pacifiques et la réconciliation entre tous les États de la région. UN إن هذا الواقع المقلق فـي الشرق الأوسط يقتضي اعتماد نهج عملي تدريجــي، مع أخـذ الهدف النهائي في الاعتبار وهو إقامة علاقات سلمية وتحقيق المصالحة بين جميع دول المنطقة.
    Ainsi que l'a reconnu la communauté internationale, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires devrait reposer sur des accords librement conclus entre tous les États de la région concernée. UN لقد أدرك المجتمع الدولي أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يرتكز على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين جميع دول المنطقة المعنية.
    Toutefois, l'Égypte ne partage pas le point de vue selon lequel une paix intégrale et des relations politiques et économiques pleinement développées entre tous les États de la région constituent une condition préalable à l'ouverture de négociations sur la création d'une telle zone. UN بيد أن مصر لا تشاطر الرأي القائل بأن إقامة سلام شامل بنَّاء وعلاقات سياسية واجتماعية كاملة بين جميع دول المنطقة شرط أساسي للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء هذه المنطقة.
    - Instauration d'un dialogue entre tous les États de la région pour rétablir durablement la paix et la stabilité au Moyen-Orient; UN - إقامة حوار بين جميع دول المنطقة من أجل إحلال السلام والاستقرار بصورة دائمة في الشرق الأوسط؛
    :: Instauration d'un dialogue entre tous les États de la région pour rétablir durablement la paix et la stabilité au Moyen-Orient; UN - إقامة حوار بين جميع دول المنطقة من أجل إحلال السلام والاستقرار بصورة دائمة في الشرق الأوسط؛
    La situation préoccupante au Moyen-Orient exige d'adopter une démarche progressive qui tienne compte de l'objectif ultime, à savoir instaurer des relations pacifiques et la réconciliation entre tous les États de la région. UN إن هذا الواقع المقلق فـي الشرق الأوسط يقتضي اعتماد نهج عملي تدريجــي، يراعي أيضا الهدف النهائي المتمثل في إقامة علاقات سلمية وتحقيق المصالحة فيما بين جميع دول المنطقة.
    Comme la communauté internationale l'a reconnu, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit se fonder sur des dispositions librement consenties entre tous les États de la région concernée. UN وكما يدرك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بإرادة حرة بين جميع دول المنطقة المعنية.
    Elle doit impérativement s'appuyer sur des accords librement conclus à l'issue de négociations directes entre tous les États de la région et ceux immédiatement concernés. UN ولا يمكن أن يقوم إلا على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية ومن خلال مفاوضات مباشرة بين جميع دول المنطقة المعنية والأطراف المعنية بصورة مباشرة.
    Comme l'a déclaré la communauté internationale, la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive devrait être fondée sur des accords librement conclus entre tous les États de la région dans le contexte d'une paix durable et globale. UN وحسبما سلّم به المجتمع الدولي، ينبغي أن يستند إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل إلى ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية بين جميع دول المنطقة وفي إطار سلام مستقر وشامل.
    3. Israël est convaincu qu'une " transformation radicale des relations militaires et politiques dans toute la région " doit passer par l'instauration de la paix entre tous les États de la région. UN ٣ - وتعتقد إسرائيل أن تحقيق " تحول جذري في العلاقات العسكرية والسياسية في المنطقة بأكملها " يجب أن يستند إلى السلام فيما بين جميع دول المنطقة.
    instauration d'un dialogue entre tous les Etats de la région pour rétablir durablement la paix et la stabilité au Moyen-Orient ; UN - إقامة حوار بين جميع دول المنطقة من أجل إحلال السلام والاستقرار بصورة دائمة في الشرق الأوسط؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more