66. Le Comité demande à l'État partie d'assurer une large diffusion de ses observations finales à tous les niveaux de la société et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures prises pour appliquer ses observations. | UN | 66- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع وأن تطلع اللجنة على جميع الخطوات المتخذة لتنفيذها في تقريرها الدوري القادم. |
Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales à tous les niveaux de la société et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures qu'il aura prises pour les mettre en œuvre. | UN | 443- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع وأن تطلع اللجنة في تقريرها الدوري المقبل على جميع الإجراءات المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ. |
34. Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales à tous les niveaux de la société et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures qu'il aura prises pour les mettre en œuvre. | UN | 34- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع وإحاطة اللجنة علماً في تقريرها الدوري القادم بجميع الخطوات المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ. |
Pour que le développement durable se réalise, la coopération entre tous les secteurs de la société et les partenariats avec la communauté internationale sont essentiels. | UN | ولتحقيق التنمية المستدامة، فإن التعاون بين جميع قطاعات المجتمع والشراكات مع المجتمع الدولي أمر ضروري. |
Dans le cadre de la commission Dialogue, vérité et réconciliation, le Gouvernement soutient le processus de dialogue entre tous les secteurs de la société. | UN | وتقوم الحكومة، في إطار لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، بدعم عملية الحوار بين جميع قطاعات المجتمع. |
Une croissance économique rapide est essentielle pour atteindre les objectifs, à condition que son évolution profite au développement humain et que ses bienfaits soient équitablement répartis entre toutes les couches de la société. | UN | ويعد النمو الاقتصادي السريع أمرا لازما لتحقيق اﻷهداف، شريطة أن يؤدي نسقه الى تعزيز التنمية البشرية وأن تتوزع منافعه بصورة منصفة بين جميع قطاعات المجتمع. |
Il y a lieu enfin de se féliciter de la sensibilisation accrue de tous les secteurs de la société civile aux questions environnementales. | UN | وقال إنه يرحب أيضا بتزايد الوعي بالمسائل البيئية بين جميع قطاعات المجتمع المدني. |
Cette délégation pensait, comme le Fonds, qu'au niveau des objectifs, l'amélioration des conditions de base régnant dans un pays exigeait un effort concerté de la part de tous les secteurs de la communauté et de tous les organismes de développement. | UN | وأعرب الوفد عن اتفاقه مع ملاحظة الصندوق التي مؤداها أنه على صعيد الغايات، يلزم لتحسين الأحوال الأساسية في أي بلد بعينه تضافر الجهد بين جميع قطاعات المجتمع وجميع الوكالات الإنمائية. |
Le projet «HURIST» du Haut Commissariat et du PNUD comprend aussi un volet spécial pour la fourniture d’une aide de ce type qui consiste à renforcer les interactions et les partenariats entre tous les secteurs de la société au service de la formulation et de l’application de plans d’action. | UN | كما أدخل مشروع مشترك بين المفوضية والبرنامج اﻹنمائي عنصرا خاصا يتعلق بتقديم هذه المساعدة، ويركز على تعزيز التفاعلات والترابطات بين جميع قطاعات المجتمع عند صياغة وتنفيـذ هذه الخطط. |
Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans ses remarques à une rencontre de parlementaires, il y a deux jours, l'une des conséquences les plus positives de la mondialisation est un sentiment neuf de citoyenneté mondiale et de responsabilité partagée entre tous les secteurs de la société civile. | UN | وكما أوضح اﻷمين العام في ملاحظاته أمام اجتماع للبرلمانيين عقد منذ يومين، فإن إحدى النتائج السعيدة للعولمة تتمثل في وجود شــعور جديــد بالمواطنة العالميــة، وبتقاسم المسؤولية بين جميع قطاعات المجتمع المدني. |
Eu égard au rôle important joué par la société civile dans la promotion du volontariat, il est important de continuer à renforcer le dialogue et l'interaction entre tous les secteurs de la société civile, l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements. | UN | 109 - ومع الإقرار بالدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز العمل التطوعي، من الأهمية بمكان مواصلة تعزيز الحوار والتفاعل بين جميع قطاعات المجتمع المدني، والأمم المتحدة والحكومات. |
a) Promotion accrue et mise en exergue des questions environnementales et des activités du PNUE dans toutes les couches de la société | UN | (أ) زيادة الوعي والتركيز على القضايا البيئية وعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما بين جميع قطاعات المجتمع |
Considérant également que l'efficacité de la lutte contre l'abus des drogues est renforcée par la coopération et les efforts conjoints de tous les secteurs de la société, y compris ceux des organisations bénévoles et non gouvernementales, | UN | وإذ يؤمن أيضا بأن فعالية مكافحة تعاطي المخدرات تتعزز بالتعاون بين جميع قطاعات المجتمع وبتضافر جهودها، بما في ذلك جهود المنظمات الطوعية والمنظمات غير الحكومية، |
Cette délégation pensait, comme le Fonds, qu'au niveau des objectifs, l'amélioration des conditions de base régnant dans un pays exigeait un effort concerté de la part de tous les secteurs de la communauté et de tous les organismes de développement. | UN | وأعرب الوفد عن اتفاقه مع ملاحظة الصندوق التي مؤداها أنه على صعيد الغايات، يلزم لتحسين الأحوال الأساسية في أي بلد بعينه تضافر الجهد بين جميع قطاعات المجتمع وجميع الوكالات الإنمائية. |
Ce Pacte a pour objectif de mettre en œuvre une stratégie coopérative englobant et responsabilisant tous les secteurs sociaux et toutes les institutions de l'État, le but étant de rendre légitime et viable l'ensemble des transformations pour améliorer la gouvernance et la sécurité dans le pays. | UN | وتتوخى بذلك تعزيز روح التعاون والمسؤولية المشتركة بين جميع قطاعات المجتمع ومؤسسات الدولة، مما يشرع ويتيح القيام بمجموعة من التحويرات الرئيسية التي سترتقي بالحوكمة وتنهض بالأمن في البلد. |
Seule la reprise d'un dialogue entre toutes les composantes de la société haïtienne permettra de résoudre rapidement la crise, condition indispensable au développement politique et économique du pays. | UN | وإن استئناف الحوار فيما بين جميع قطاعات المجتمع المدني هو العامل الوحيد الذي من شأنه تسوية الأزمة على وجه السرعة، وهو أمر لازم للتنمية السياسية والاقتصادية في البلد مستقبلا. |