"بين جورجيا والاتحاد" - Translation from Arabic to French

    • entre la Géorgie et la Fédération
        
    Cette décision a été inspirée au Gouvernement géorgien par la situation tendue qui prévaut dans la zone frontalière entre la Géorgie et la Fédération de Russie. UN وقد كان وراء اتخاذ حكومة جورجيا لهذا القرار حالة التوتر في اﻹقليم المتاخم للحدود بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    Elle est particulièrement inquiète de la fermeture récente du seul point de passage reconnu de la frontière entre la Géorgie et la Fédération de Russie. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي بوجه خاص عن قلقه لإغلاق المعبر الحدودي الوحيد المعترف به بين جورجيا والاتحاد الروسي مؤخرا.
    De plus, cette société est mentionnée par des groupes des droits de l'homme comme ayant été impliquée dans un transfert illégal d'armes durant la guerre entre la Géorgie et la Fédération de Russie en 2008. UN وعلاوة على ذلك، ورد ذكر الشركة على لسان مجموعات حقوق الإنسان باعتبار أنها كانت ضالعة في عمليات غير مشروعة لنقل الأسلحة، أثناء الحرب بين جورجيا والاتحاد الروسي، في عام 2008.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères se déclare vivement préoccupé par les nouveaux incidents survenus dans les territoires frontaliers entre la Géorgie et la Fédération de Russie. UN تعرب وزارة خارجية جورجيا عن قلقها البالغ إزاء التطورات الأخيرة في الأراضي الملاصقة لحدود الدولة والفاصلة بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    Ces actes ne sont que des tentatives visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale de la Géorgie, ce qui va à l'encontre des principes fondamentaux régissant les relations entre la Géorgie et la Fédération de Russie. UN والواقع أن كل تلك التصرفات ليست إلا محاولة تعدي على السلامة الإقليمية لجورجيا، تتعارض مع المبادئ الأساسية التي تحكم العلاقات بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    Au cours de la période à l'examen, des tensions sont également apparues dans les relations entre la Géorgie et la Fédération de Russie. UN 10 - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، شاب التوتر أيضا العلاقات بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    Cela dit, nous demeurons gravement préoccupés par la récente série d'incidents qui a accru les tensions entre les deux parties au conflit, ainsi qu'entre la Géorgie et la Fédération de Russie. UN هذا، ونحن لا نزال نشعر بالقلق بشأن سلسلة الأحداث الأخيرة، التي صعدت التوترات بين طرفي الصراع، وكذلك بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    En outre, de nouvelles tensions sont apparues entre la Géorgie et la Fédération de Russie, en particulier, à la suite de l'interdiction d'importation de certains produits géorgiens décrétée par la Russie et de la création d'une commission gouvernementale géorgienne chargée d'examiner les incidences d'un éventuel retrait de la Géorgie de la CEI. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشأت توترات جديدة بين جورجيا والاتحاد الروسي، لا سيما إثر فرض حظر روسي على بعض الواردات الجورجية وإنشاء لجنة حكومية جورجية لتقييم آثار انسحاب محتمل لجورجيا من رابطة الدول المستقلة.
    L'Union européenne est vivement préoccupée par les tensions qui persistent entre la Géorgie et la Fédération de Russie et par les incidents survenus ces derniers temps en Ossétie du Sud, qui ne contribuent pas à la stabilité et à la liberté de circulation. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ لاستمرار التوتر فيما بين جورجيا والاتحاد الروسي وللحوادث التي وقعت مؤخرا في أوسيتيا الجنوبية، والتي ليس من شأنها الإسهام في تحقيق الاستقرار وحرية التنقل.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Georgie s'inquiète des récentes déclarations du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie, qui propagent dans la communauté internationale des informations trompeuses sur le régime de visas instauré entre la Géorgie et la Fédération de Russie. UN يساور وزارة خارجية جورجيا قلق إزاء التصريحات التي صدرت مؤخرا عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي والتي تبث فيها معلومات مضللة على أسماع المجتمع الدولي بخصوص نظام التأشيرات الذي بدأ تطبيقه بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    De ce fait, tout porte à croire qu'en introduisant unilatéralement un régime moins strict dans certains secteurs de la frontière entre la Géorgie et la Fédération de Russie, la partie russe essaie en fait d'aider des régimes apparemment séparatistes. UN وبناء عليه، فإن هناك أسبابا قوية تدعو إلى الافتراض أن قيام الجانب الروسي من طرف واحد بتطبيق نظام مبسط لعبور الحدود على بعض أجزاء الحدود الواقعة بين جورجيا والاتحاد الروسي هو محاولة يراد بها بكل وضوح دعم الأنظمة الانفصالية.
    J'ai l'honneur de vous présenter mes compliments et de porter à votre connaissance que la Géorgie a officiellement proposé au Conseil permanent de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) d'étendre le mandat de la mission de l'OSCE en Géorgie à la surveillance du secteur tchétchène de la frontière entre la Géorgie et la Fédération de Russie. UN أتشرف بإهداء تحياتي لكم، وبإبلاغكم بأن جورجيا قدمت إلى المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اقتراحا غير رسمي بتوسيع نطاق ولاية بعثة المنظمة في جورجيا من أجل رصد الجزء الشيشاني من حدود الدولة بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    29. Depuis le début du conflit entre la Géorgie et la Fédération de Russie, en août 2008, le CICR a prêté son concours à quelque 500 personnes qui s'étaient adressées à lui à Tbilissi pour lui demander de les aider à retrouver des proches disparus. UN 29- ومنذ بداية النزاع بين جورجيا والاتحاد الروسي في آب/أغسطس 2008، تقدم لجنة الصليب الأحمر الدولية المساعدة لقرابة 500 شخص التمسوا منها المساعدة في تبليسي للبحث عن أقرباء مفقودين.
    En conséquence, puisqu'il n'existe pas d'accord garantissant certains privilèges liés aux règles relatives au passage de la frontière de cette catégorie de ressortissants, le régime des visas en vigueur entre la Géorgie et la Fédération de Russie s'applique au personnel de la Force conjointe de maintien de la paix stationnée dans le district de Tskhinvali. UN لذلك، ومع مراعاة أن اتفاقا يمنح بعض الميزات المتعلقة بقواعد عبور الحدود إلى هذه الفئة من المواطنين، غير موجود، فإن نظام تأشيرات الدخول المعمول به حاليا بين جورجيا والاتحاد الروسي ينطبق على أفراد قوات حفظ السلام المشتركة في منطقة تسكينفالي.
    Le 11 mars 2007, vers 22 heures 10, des villages de Haute Abkhazie ont été pris pour cible par des hélicoptères militaires qui, selon les premiers renseignements reçus, avaient franchi la frontière entre la Géorgie et la Fédération de Russie par le nord. UN في 11 آذار/مارس 2007، وفي حوالى الساعة 10/22، تعرضت قرى في أبخازيا العليا لإطلاق نار من طائرات عمودية حربية، عبرت، كما تشير المعلومات الأولية، الحدود الدولية بين جورجيا والاتحاد الروسي من جهة الشمال.
    De l'avis de la Géorgie si ces actes, illégaux se poursuivent, au mépris de l'accord conclu au plus haut niveau entre la Géorgie et la Fédération de Russie, c'est parce qu'il y n'y a pas eu d'enquête sur des incidents similaires survenus récemment, ou qu'ils ont été mal évalués. UN ويجري تقدير الخسائر في الأرواح البشرية والأضرار المادية. ويرى الجانب الجورجي أن استمرار هذه الأعمال غير المشروعة يرجع إلى عدم التحقيق في إجراءات مماثلة في الماضي القريب والتقييم غير الكافي لها، على الرغم من الاتفاق الذي تم التوصل إليه على أعلى مستوى سياسي بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    47. Le Président Chevardnadze a confirmé ses déclarations devant le Parlement géorgien le 16 mars 1993, affirmant qu'" il s'agit maintenant d'un conflit armé entre la Géorgie et la Fédération de Russie " . UN ٤٧ - أكد الرئيس شيفرنادزي تصريحاته التي أدلى بها أمام برلمان جورجيا في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣ فقال إن " المسألة اﻵن هي مسألة صراع مسلح بين جورجيا والاتحاد الروسي " .
    Les autorités géorgiennes ont également exprimé leur vif souhait de voir l'Organisation participer au contrôle du retrait des formations armées de l'Abkhazie, conformément à l'accord du 3 septembre 1992, ainsi qu'à la surveillance de la frontière entre la Géorgie et la Fédération de Russie. UN كما أعربت السلطات الجورجية عن رغبتها القوية في أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور في مراقبة سحب التشكيلات العسكرية من أبخازيا، على النحو المنصوص عليه في اتفاق ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، فضلا عن مراقبة الحدود بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    Compte tenu de l'instauration du régime des visas entre la Géorgie et la Fédération de Russie, la réunion de Tiraspol met en lumière les risques liés au dessein de la partie russe d'établir unilatéralement un système de simplification du franchissement des frontières avec les régions séparatistes de la Géorgie (S/2000/1122). UN وبالنظر إلى تطبيق نظام التأشيرات بين جورجيا والاتحاد الروسي، فإن من شأن اجتماع تيراسبول أن يسلط الضوء على الأخطار المرتبطة بعزم الجانب الروسي على وضع إجراءات مبسطة لعبور الحدود من طرف واحد بالنسبة للإقليمين الانفصاليين التابعين لجورجيا (S/2000/1122).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie en date du 19 décembre 2000, en réponse aux affirmations tendancieuses contenues dans la déclaration du porte-parole du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie au sujet de la mise en place d'un régime de visas entre la Géorgie et la Fédération de Russie (voir annexe). UN أتشرف بأن أرفق طيه البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جورجيا في 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 عن قيام وزارة خارجية الاتحاد الروسي بنشر معلومات مضللة بخصوص نظام التأشيرات الذي بدأ تطبيقه بين جورجيا والاتحاد الروسي (انظر المرفق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more