L'idée selon laquelle il existe une corrélation entre la taille du Conseil et son efficacité est fondamentalement trompeuse. | UN | إن الفكرة القائلة بوجود علاقة بين حجم عضوية المجلس وكفاءته، فكرة تنطوي على التضليل. |
Liens entre la taille de la ville, le taux de croissance et les problèmes environnementaux urbains | UN | العلاقة بين حجم المدينة ومعدل النمو والمشاكل البيئية الحضرية |
Le graphique 7 fournit une comparaison entre le volume et les types de demandes reçues en 2008, 2009, 2010 et 2011. | UN | ويقارن الشكل 7 بين حجم وأنواع الطلبات الواردة في الأعوام 2008 و 2009 و 2010 و 2011. |
On ne peut pas établir une corrélation automatique entre le nombre d'habitants et le nombre de criminels. | UN | ولا يستطيع المرء أن يفترض أن هناك علاقة تلقائية بين حجم السكان وعدد المجرمين. |
Toutefois, l'efficacité n'a pas été optimale du fait d'un écart important entre le montant total des ressources requises et les ressources effectivement disponibles lors du démarrage des projets. | UN | غير أن الكفاءة المحققة لم تبلغ الحد الأمثل، بسبب التفاوت الكبير بين حجم الموارد الإجمالية المطلوبة والموارد الفعلية المتاحة في بداية المشاريع. |
Même s'il n'est pas possible d'établir un lien de causalité entre l'ampleur de l'appui financier reçu et l'étendue des résultats obtenus, la concomitance de ces deux variables ne fait aucun doute. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يمكن إثبات وجود علاقة سببية، فإن الصلة بين حجم الدعم المالي الوارد ودرجة النجاح علاقة لا يمكن إنكارها. |
Liens entre la taille de la population urbaine, le taux de croissance et les problèmes environnementaux urbains | UN | العلاقة بين حجم عدد سكان المدينة ومعدل النمو والمشاكل البيئية الحضرية |
Le rapport examine également le lien entre la taille des nodules, le mode de croissance et l'occurrence en termes de profondeur et de localisation. | UN | وناقش التقرير أيضا العلاقة بين حجم العقيدات، وطريقة نموها، ووجودها من حيث المكان والعمق. |
Troisièmement, toute réforme devrait viser un bon équilibre entre la taille et l'efficacité du Conseil de sécurité. | UN | ثالثا، لا بد لأية ترتيبات للإصلاح أن تكفل التوازن بين حجم المجلس وفعاليته. |
- Une étude à Londres a montré qu'il n'y avait aucun rapport entre la taille du pénis et des pieds. | Open Subtitles | أظهرت أن لا علاقة بين حجم قضيب الرجل وحجم أقدامه |
Il découvre la relation... entre la taille d'une orbite... et la vitesse d'une planète autour du Soleil. | Open Subtitles | لقد اكتشف علاقة رياضية بين حجم مدار الكوكب حول الشمس ومتوسط السرعة التى يسير بها الكوكب حول الشمس |
La figure 2 est un comparatif entre le volume et le type de requêtes reçues en 2008, 2009 et 2010. | UN | ويقارن الشكل 2 بين حجم ونوع الطلبات الواردة في الأعوام 2008 و 2009 و 2010. |
Il existe une étroite corrélation entre le volume des envois de fonds et le coût total moyen. | UN | وثمة علاقة وثيقة بين حجم التحويلات المالية من بلدان المقصد ومعدل التكلفة الكلية. |
Ces remarques s'appliquent également, et à plus forte raison, au schéma du Japon, puisque le rapport entre le volume des importations visées et le volume des importations préférentielles était de dix pour un. | UN | وتنطبق نفس النتائج على المخطط الياباني، بل وبدرجة أكبر ﻷن النسبة بين حجم التجارة المشمولة والحجم الذي يحصل بالفعل على معاملة نظام اﻷفضليات المعمم بلغت ٠١ إلى ١. |
Le rapport du Groupe de travail confirme que de nombreux États ne sont pas disposés à adopter une position définitive en raison des corrélations qui existent entre le nombre de membres et la composition du Conseil de sécurité et d'autres questions relevant du mandat du Groupe de travail. | UN | ويؤكد تقرير الفريق العامل أن عددا من الدول ليست على استعداد لاتخاذ مواقف نهائية بسبب الروابط القائمة بين حجم مجلس اﻷمن وتكوينه والمسائل اﻷخرى الداخلة في ولاية الفريق العامل. |
Il est également apparu que plusieurs États Membres n’étaient pas prêts à prendre de position définitive du fait des corrélations qui existent entre le nombre de membres et la composition du Conseil et d’autres questions relevant du mandat du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | كما أصبح من الواضح أن هناك عددا من الدول اﻷعضاء التي ليست مستعدة لاتخاذ مواقف نهائية بسبب الترابطات بين حجم المجلس وتكوينه من ناحية والمسائل اﻷخرى الداخلة في ولاية الفريق العامل المفتوح باب العضوية، من ناحية أخرى. |
Comparaison entre le montant des demandes reçues | UN | مقارنـة بين حجم الطلبـات الـواردة وحجـم |
Le Comité s'inquiète du proxénétisme aux Îles Cook et de l'absence d'informations sur les relations entre l'ampleur de la prostitution, la traite des femmes et des filles et l'industrie touristique du pays. | UN | 41 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استغلال البغاء في جزر كوك، والافتقار إلى معلومات عن الارتباط بين حجم ممارسة البغاء والاتجار بالنساء والفتيات وصناعة السياحة في البلد. |
Ces liens entre l'importance de l'assistance et du soutien, les exemptions d'engagements et le calendrier de mise en œuvre doivent être clairement établis pour chaque pays, dans le cadre de dispositions précises relatives au traitement spécial et différencié. | UN | وينبغي توضيح الروابط القائمة بين حجم المساعدة والدعم، والإعفاء من الالتزامات وفترات التنفيذ لكل بلد على حدة من خلال وضع أحكام دقيقة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Le décalage n'en reste pas moins important entre l'ampleur des défis qui se posent et les limites objectives des programmes en cours. | UN | غير أن هناك اختلالاً كبيراً بين حجم التحديات والقيود الموضوعية للبرامج الجارية. |
Cette réforme visait notamment à rééquilibrer les circonscriptions électorales et à remplacer les circonscriptions représentées par deux membres par des circonscriptions représentées par un seul membre. Le PLP estimait en effet que le système existant était favorable à l'UBP et que le mandat que lui avaient confié les électeurs lui conférait l'autorité nécessaire pour procéder à des réformes. | UN | ومن أجل إدراج الإصلاح المقصود، بين أمور أخرى، وتحقيق المساواة بين حجم الدوائر الانتخابية، والاستعاضة عن دوائر العضوين الحالية بدوائر العضو الواحد، تعتقد حكومة حزب العمال التقدمي أن النظام الحالي ينحو إلى تفضيل حزب برمودا المتحد وأن انتخاب حزب العمال التقدمي ليحصل على السلطة قد منحه سلطة سن الإصلاحات. |
La plupart des gains d'efficacité sont réalisés à un niveau d'activité relativement modeste, et rien ne prouve qu'il y ait une corrélation systématique entre les dimensions des entreprises et leur efficacité. | UN | وتتحقق معظم فوائد الكفاءة على مستوى حجم عمليات صغير نسبيا، ولا يوجد دليل منتظم على أن ثمة ارتباطا بين حجم الشركة والكفاءة. |