"بين خبراء" - Translation from Arabic to French

    • entre les experts
        
    • des spécialistes
        
    • entre des experts
        
    • entre experts des
        
    • entre spécialistes
        
    • entre les spécialistes
        
    • parmi les experts
        
    • des experts des
        
    Il était également très difficile d'établir des partenariats et des relations de collaboration avec des ONG américaines, et de promouvoir les échanges entre les experts des deux pays. UN كما كان من العسير للغاية إقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية في الولايات المتحدة والتعاون معها، أو تعزيز أنشطة التبادل فيما بين خبراء البلدين.
    Ils ont estimé que l'information devait circuler librement entre les experts chargés de l'application des procédures spéciales et le Haut—Commissaire. UN ووافقوا على أنه ينبغي أن يكون هناك تدفق حر للمعلومات بين خبراء نظام الاجراءات الخاصة والمفوضة السامية.
    Tout d'abord, ils ont été élaborés à l'issue d'un dialogue approfondi entre des experts de l'application des lois et des spécialistes des droits de l'homme. UN الأول هو أنهما أعدا من خلال حوار مكثف بين خبراء إنفاذ القوانين وخبراء حقوق الإنسان.
    Ce projet a permis de rassembler des spécialistes de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international (FMI) ainsi que des banques centrales et des universités de plusieurs pays. UN وقد جمع هذا المشروع بين خبراء من البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمصارف المركزية والجامعات في بلدان عدة.
    Il avait pour objet de lancer la coopération entre experts des munitions explosives. UN وتمثل الهدف من حلقة العمل في البدء بالتعاون فيما بين خبراء الذخائر المتفجرة.
    Un échange libre d'informations entre spécialistes des GNSS et agriculteurs pourrait aider ces derniers à mieux comprendre l'intérêt des GNSS. UN ورئي أن تبادل المعلومات غير الرسمي بين خبراء الشبكات والفلاحين يمكن أيضا أن يساعد الفلاحين على فهم فوائد الشبكات وزيادة تقديرهم لتلك الفوائد.
    Ces réunions ont connu un grand succès et ont permis un vaste échange de vues entre les spécialistes de ces questions et les délégués. UN وحققت جميع هذه الاجتماعات قدرا كبيرا من النجاح وشهدت تبادلا واسع النطاق للأفكار بين خبراء المواضيع والمندوبين.
    En 1985, dans sa résolution 1985/37, le Conseil économique et social a fait sienne la recommandation de la Commission et de la Sous—Commission tendant à désigner comme rapporteur spécial, parmi les experts de la Sous—Commission, M. Leandro Despouy, et à lui confier le mandat décrit ci—dessous. UN وفي عام ٥٨٩١ وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ٥٨٩١/٧٣، على توصية لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية بتعيين مقرر خاص من بين خبراء اللجنة الفرعية، وهو السيد لياندرو ديسبوي، مزوداً بالولاية التي ترد تفاصيلها فيما يلي.
    Deux domaines en particulier devraient faire l'objet d'une coopération entre les experts des États membres de la zone. UN وهناك مجالان محددان يستحقان اﻹدراج ضمن جهود التعاون بين خبراء الدول اﻷعضاء في المنطقة.
    Un dialogue efficace entre les experts des organes conventionnels et les États parties peut avoir un effet positif sur les travaux des organes et permettre aux États parties de présenter davantage de rapports et de mieux comprendre le système des organes conventionnels. UN يمكن أن يكون للحوار الفعال بين خبراء هيئات المعاهدات والدول الأطراف أثر إيجابي على أعمال الهيئات وأن يضمن المزيد من تقديم التقارير من جانب الدول الأطراف وزيادة فهم هذه الدول لنظام هيئات المعاهدات.
    Ce processus peut s'effectuer notamment par des interactions régulières entre les experts des Centres régionaux et leurs homologues au sein des bureaux de pays. UN ويمكن تحقيق ذلك على سبيل المثال عن طريق إرساء تفاعلات منتظمة بين خبراء المراكز ونظرائهم في المكاتب القطرية.
    Les résultats préliminaires de ces conclusions ne sont pas encore connus, mais les discussions entre les experts du groupe d'examen pourraient être intéressantes et utiles à ce stade. UN ومع أنه لن تعرف الحصيلة الأولية لهذه النتائج حتى ذلك الحين، فيمكن أن تكون المناقشات بين خبراء فريق الاستعراض مهمة ومفيدة في هذه المرحلة.
    Il faut améliorer les contacts entre les experts médico-légaux indépendants et l'appareil judiciaire, les procureurs, les juges et les avocats au niveau local. UN وينبغي تعزيز الاتصالات بين خبراء الطب الشرعي المستقلين من ناحية والأجهزة القضائية ورجال النيابة والقضاء والمحامين المحليين من ناحية أخرى.
    Ce projet a rassemblé des spécialistes de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international ainsi que des banques centrales et des universités de plusieurs pays. UN وقد جمع هذا المشروع بين خبراء من البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمصارف المركزية والجامعات في بلدان عدة.
    L'élaboration de ce programme était également le fruit d'un dur labeur et d'une collaboration entre des spécialistes de l'enseignement et des victimes du système des pensionnats, qui avait notamment pris la forme d'activités d'expression artistique. UN وكان إعداد المنهج التعليمي أيضاً نتاج عمل شاق قائم على التعاون بين خبراء في التعليم ومن بقي على قيد الحياة من خريجي نظام المدارس الداخلية، وشمل ذلك استخدام أشكال التعبير الفني.
    Des ateliers permettront de faciliter les discussions entre des spécialistes des questions de parité entre les sexes et des experts des questions économiques pour faire en sorte que le budget réponde mieux aux préoccupations et aux besoins des femmes. UN وقالت إن حلقات عمل سوف تُعقد لتسهيل إجراء مناقشات بين خبراء الشؤون الجنسانية والخبراء الاقتصاديين، بغية جعل الميزانية أكثر مراعاة للقضايا الجنسانية.
    Dans le prolongement du séminaire, des consultations sur des questions liées au projet de loi ont eu lieu entre des experts de la CNUCED et des personnes désignées par le Gouvernement. UN وعقب الحلقة الدراسية، أُجريت مشاورات بين خبراء الأونكتاد والموظفين المعينين من الحكومة بشأن القضايا المتصلة بمشروع القانون.
    Quelque 200 représentants d’ONG, en moyenne, participent à cet échange direct d’informations sur les activités de l’ONU entre des experts de l’Organisation, des représentants d’États Membres et des représentants des ONG. UN ويشترك عدد من ممثلي المنظمات غير الحكومية يناهز ٢٠٠ منظمة في المتوسط في هذا التبادل المباشر للمعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة بين خبراء اﻷمم المتحدة، وممثلي الدول اﻷعضاء وممثلي المنظمات غير الحكومية.
    — Coopération entre experts des deux communautés en matière d'enseignement, afin, notamment, de promouvoir l'entente et l'harmonie entre les deux communautés; UN - قيام تعاون بين خبراء الطائفتين في مجال التعليم، وبصفة خاصة في تعزيز الوئام والصداقة بين الطائفتين.
    Un réseau, constitué à l'origine au Brésil, a permis de faciliter l'interfécondation des idées, l'éducation mutuelle et le partage de l'information entre spécialistes des droits de l'homme dans les pays en développement, en particulier en Amérique latine et en Afrique. UN وهذه الشبكة، ومقرها الأصلي في البرازيل، نجحت في تيسير تبادل الآراء، والتعلم من الأقران، وتبادل المعلومات بين خبراء حقوق الإنسان في البلدان النامية، لا سيما في أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    :: Améliorer le dialogue entre les spécialistes des milieux marins au sein des pouvoir publics, les organisations gouvernementales internationales et les initiatives régionales; UN :: تعزيز الحوار بين خبراء البيئة البحرية داخل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمبادرات الإقليمية
    Un consensus se fait jour parmi les experts de la bonne gouvernance sur l'idée que la gestion globale des risques constitue une pratique optimale en matière de gestion des risques. UN 20 - وبدأ ينشأ توافق في الآراء بين خبراء الإدارة الرشيدة مؤداه أن نهج إدارة المخاطر المؤسسية يشكل أفضل الممارسات في مجال إدارة المخاطر.
    Cette consultation a réuni des experts, des représentants d'institutions et de programmes des Nations Unies, des organismes internationaux de coopération et des ONG. UN وجمعت المشاورة بين خبراء وممثلين عن وكالات الأمم المتحدة وبرامجها ووكالات التعاون الدولي والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more